... зона повышенного творческого риска *)

Комментарии автору

Всего: 11
  • Graf O'Mann => Антилох и Феогнида
    Дата: 13/09/2021 - 15:14
    Тип (0=рецензия, >0=ремарка): 0

    Комментарий:

    На №6: "... (он) не лох, а напротив, очень толковый и умный человек."
     
    Ага, горе от ума!..
    laugh
     
     
  • Graf O'Mann => Антилох и Феогнида
    Дата: 12/09/2021 - 19:33
    Тип (0=рецензия, >0=ремарка): 0

    Комментарий:

     
    Так, вообще-то, классно, но если по ироническому слогу на все 100% стихотворения, то по сюжету счастливый конец был бы приятнее и гармоничнее... Жалко всё-таки молодожёнов, земля им пухом (можно и филинским!).
    sad
    Тем более, что последний так ничего и не понял. Лох, наверное...
    laugh
     

     

  • филин => Антилох и Феогнида
    Дата: 12/09/2021 - 18:21
    Тип (0=рецензия, >0=ремарка): 2

    Комментарий:

  • филин => Антилох и Феогнида
    Дата: 12/09/2021 - 16:33
    Тип (0=рецензия, >0=ремарка): 0

    Комментарий:

    У меня до «в курсе» дело не дошло из-за массы авторских небрежностей - спотыкачи (произведений - трудно было не лыко в строку запихнуть? Творений, например), повторы (одной-одном, он-он-она-она, был-была), втычки (же, ж и тыды и тыпы).

  • СветаНосова => Красный конь
    Дата: 09/09/2021 - 16:54
    Тип (0=рецензия, >0=ремарка): 4

    Комментарий:

    ну ланна, верю, верю)))

  • СветаНосова => Красный конь
    Дата: 09/09/2021 - 16:27
    Тип (0=рецензия, >0=ремарка): 2

    Комментарий:

    Я понимаю, вы про войлочную вишню, которая растет как куст. У меня тоже когда-то росла такая.

    Но вообще-то вишня дерево имеет большее распространение, поэтому у многих читателей вишня-куст без уточнения сорта может вызвать недоумение. Я бы заменила. Но вообще автору всегда виднее.

  • Graf O'Mann => СЕНТИМЕНТАЛЬНЫЙ ПРОМЕНАД (из французских поэтов)
    Дата: 09/09/2021 - 16:54
    Тип (0=рецензия, >0=ремарка): 0

    Комментарий:

    Как хотите, не хотите прислушиваться - и не надо. Только впредь будете получать меньше советов и больше стёба. А пока всё-таки запомните (на всякий случай, конечно) мой вариант.
          И призрака виденье в ивняке
          взывало к милосердию в тоске.
    Ну, и что смешного или нелогичного в этих строчках? Как мой пример правок (только в качестве примера!) противоречит вашему замыслу? Сравните его со своим техстом? Разницу видите? Повторюсь, однако, что решать только Вам...

     

  • Graf O'Mann => СЕНТИМЕНТАЛЬНЫЙ ПРОМЕНАД (из французских поэтов)
    Дата: 09/09/2021 - 15:57
    Тип (0=рецензия, >0=ремарка): 0

    Комментарий:

     
    Признаюсь сразу, что французским не владею и не могу сравнить, скажем, вот эти строчки с оригиналом:
          И призрака виденье в ивняке
          к отчаянью взывало и тоске.
    Однако призрак, вырисовывается очень странный, и, видимо, безудержно весёлый, которому это своё бесконечно радостное состояние уже изрядно надоело и поэтому он взывает к отчаянию и тоске, чтобы они хотя бы ненадолго посетили его. Для разнообразия. Так ведь получается, если вдуматься?
     
  • Оксана Кар => Красный конь
    Дата: 08/09/2021 - 23:15
    Тип (0=рецензия, >0=ремарка): 0

    Комментарий:

    Ага, была уже полемика про кусты вишен, помню-помню.

    Симпатичное стихотворение.

  • Граф Тимофеев ТТ => СЕНТИМЕНТАЛЬНЫЙ ПРОМЕНАД (из французских поэтов)
    Дата: 08/09/2021 - 22:23
    Тип (0=рецензия, >0=ремарка): 0

    Комментарий:

    Интересно*)
     
    Поэтические переводы - одно из самых трудных занятий. Автор, по-видимому, трудностей не боится. И уже поэтому достоин аплодисментов.
     
    Теперь будем «придираться». *)
     
    Кое-где автор таки злоупотребляет творческим домыслом, то есть упоминает реалии, которых в оригинале нет и в помине. С другой стороны, иногда это просто неизбежно, ибо иностранный стих перевести «один к одному» (сохранив и форму, и содержание) практически невозможно. Тут встает другой вопрос: смог ли переводчик по максимуму приблизиться к оригиналу? Трудно сказать, пока сам не попробуешь.
     
    Несколько напрягает (здесь и в других переводах) обилие не самых удачных инверсий. Великий и могучий - он еще и гибкий, но не до беспредела же.
     
    Короче, будем еще вчитываться.
     
    А пока - добро пожаловать*)
     
    ЗЫ:
    Сентиментальный променад
    Слово «променад» здесь не совсем подходит – ни по смыслу, ни по стилю. Спрашивается, чем автору не угодила «прогулка».
     
    И призрака виденье в ивняке
    к отчаянью взывало и тоске.
    «Призрака виденье» – это таки масло масляное*)
     
    «Взывало» – по-видимому, не совсем то, что хотел сказать автор. Ибо получается, что, помимо ЛГ, на прогулке были еще двое - Отчаянье и Тоска, к которым виденье призрака и взывало. О чем оно взывало, не сказано. Видимо, для пущей интриги. *)
     
    Продолжение следует…
     
     
  • СветаНосова => Красный конь
    Дата: 08/09/2021 - 19:11
    Тип (0=рецензия, >0=ремарка): 0

    Комментарий:

    милое.

    но блошек хватает)

    например: рифма сад-палисад это как ботинок-полуботинок.

    кустистых вишен не бывает, вишня - это дерево.

    может быть, пушистых?

    и т.д.