Фламенко
О, как она фламенко танцевала –
Торнадо в багровеющем закате!
Из тёмного, умолкнувшего зала
Хотелось крикнуть байлаоре* – хватит!
Ведь разорвётся сердце в одночасье,
Чтоб кровью цвета спелого граната
Залить костёр пылаюший. Напрасно -
Лишь ярче искры от сапатеадо**!
В глазах зима. Черты лица недвижны.
И жар расплавленного зноем лета
Во всех движеньях. Вот взмахнула трижды
Руками-крыльями… И всё! И нет поэта,
Былые ценности на грани краха!
Ах, Андалузия! Твоя танцует маха…
*Байлаора – танцовщица
**Сапатеадо – ритм фламенко,
отбиваемый каблуками
Оценок пока нет
Свидетельство о публикации №:
3237
Ах, Андалуссия! Твоя танцует маха…
Правильно АндалусИя.
Как вариант переделки: Андалусия, ах! Танцует маха…
http://gp.satrapov.net/content/010214-3583
http://gp.satrapov.net/content/010214-3585
П.С.: не выношу фламенко
Вариант написания с одним "с" принимаю, перенос ударения - нет. Танец этот смотрю, когда хочу изменить настроение. Очень нравится, но вкусы - не ударение, о них не спорят. Спасибо за ссылку, Магисса.
Если не переносить ударение, тогда будет по-русски - АндалуЗия.
В испанском, увы, ударение на í - Andalucía. Ничем не могу помочь
Не сомневаюсь в Вашей компетенции, но пишу по-русски. Вариант с буквой "з" в этом языке встречается реже. Кстати, почему Вы пишете о мантильи "Она чернее андалузской ночи"? Разве при ударении на "и" не следует писать "Она черней андалусийской ночи"?
У меня прилагательное "андалузский" от русского Андалу́зия, стих же я писала по-русски. Вариант Андалу́сия появился недавно, после того, как умер Франко, в Советском Союзе начали учиться читать по-испански и узнали, что "з" в испанском просто нет :). До этого в учебниках географии было только АндалУзия. От него и прилагательное. Андалусийский - было бы типо "дойчерский" вместо "немецкий" . Нет такого прилагательного в русском языке.
Кстати, пора бы уже и из "Дон Жуан" сделать "Дон Хуан", потому что "ж" у нас тоже нет :))) Просто раньше вся "испанщина" шла через французский.
а ещё вот: http://www.mir-dali.ru/andalus.html
"У меня прилагательное "андалузский" от русского Андалу́зия, стих же я писала по-русски"
Так ведь и я о том же. В черновике у меня, кстати, Андалузия. Но засомневалась, полезла в поисковики, а там чёрт ногу сломит. Спасибо за ссылочки. Да и вообще - спасибо!
Лучше всего лезть в нормальные словари, в сети в поисковиках чёрт-те что порой написано
Чмакс
О! И я когда-то на фламенко запал! И тоже стиш родил н а эту тему.