Монолог Гамлета
Не быть ли, быть ли - здесь вопроса нет. Не стоит
Всё время обвинять свою судьбу,
Мудрее плыть спокойно по теченью
Покорно молча принимать беду,
Ужиться с нею. Просто быть и помнить.
Не обрывать ту тоненькую нить
Фантазий, грёз и тайных удовольствий,
Душе присущих. Что, плохая цель?
Не нравится? Пожить ещё немного.
И грезить наяву? Ответа нет.
В реальности что предстоит увидеть,
Когда скрывают чувства все вокруг?
Опять загадка. Но она не может
Ни счастье, ни несчастье удлинить.
А если наплевать на комплименты,
На правду необузданной толпы,
На скромность и на чувства изъявленья,
Хвалу друзей и более всего –
На честные достойные оценки,
Не просто будет все свести концы
Усильем мысли! Я б не согласился
Навстречу смерти радостно нестись,
Известно, жизнь не сможет повториться,
Не будет возвращения в страну,
Что по своей отнюдь не бросят воле
Те, кто познали хоть чуть-чуть добра,
А в нужный миг смирился б с неизбежным!
Нас мысли превращают в храбрецов,
Решимость буйным цветом расцветает
В полёте нестеснённого ума,
Так начинанье, скромное вначале,
Вполне возможно принесёт успех,
Коль не тянуть с решеньем. Поразмыслим...
О, Йорик! Бедный Йорик! Помяну
Я выходки твои в моих молитвах.
4 мая 2016 г.
Оценок пока нет
Свидетельство о публикации №:
6630
Бедный Йорик, значит... любопытно. Если Офелия суть любовь, тогда Йорик что - смерть?
Где-то да...
Well-done.)
Класс, Сергей!
Пунктуацию я кое-где подшлифовала бы -- вот тут, например:
Не быть ли, быть ли — здесь вопроса нет.
но по-любому это пятерка!
+5! Выучу наизусть и в душ!
Спасибо! http://gp.satrapov.net/content/060516-6664
Мне очень понравилось, спасибо. Опятёрил.
Эх, не доросла я, видать, до Гамлета))) Много строк, но как-то ни о чём... Заставила себя дочитать после восторженных комментов, если честно. Может чего-то не поняла? Заставила себя перечитать заново. Подтвердила свою дремучесть...
Запомнилось: "не быть ли, быть ли" (сдержалась не прочесть "набить ли?"))))) и "бедный Йорик" (что немудрено))) Оценивать не стала, а то набьют ли мало ли!
Никакой дремучести. Ты еще раз прочитай. Потом у Шекспира. Потом опять этот. И поймешь.)
Эта... а скока надо раз прочесть тут и там? И ты уверена, шо мне потом Тень отца Гамлета не присницца?

Шесть - семь, потом - пересказ перед зеркалом. Мы так английский в школе учили.
Угу... вот я всехда подозревала, шо ты от меня сдыхаться хош!
Как угодно, но не менее шести-семи раз!

Ах, да. Перевод надо читать. Пастернака. )
Чёта мне кажется, что оригинал читать надо - с переводом там мало общего. а может, невнимательно я... потом ещё гляну.
Убивцы! Злые вы, уйду я от вас!
По разу-два достаточно.)
Тень Тени не страшна.
Ну не скажи... куды моей Тени до Тени Гамлетова папеньки! Как нависнет, как нависнет... И вопроса "не быть?" стоять ужо не будет!)))
Не то страшно.
Этот
гадскийдатский папа вечно кого-ни найдёт - на убивство подбивает.Дык это... может ты с ним пообщаиси, пока я перед зеркалом покривляюсь?

Как? Я с товего пордольно-порпеечного все бкувы поуптал.
Поу... шо?
Вот! Начинается, видите? Филин ужо буквы одного слова собрать не могёт ни с вдоли, ни с поперёка! Вопсчем, прячьтесь хто куды может! 


Мы эту Тень тогда наведем на плетень, чтобы не нависала. ))
Поздно! Сергей в "Монологе" уже навёл... не, наткнул... не, распял... Короче, бедная Тень на плетне повисла))))))))))
На № 34
Удар кинжала!
https://books.google.com/books?id=7q7fW-gXAdsC&pg=PA871&lpg=PA871&dq=Karl+XII+Anthropologica+physica&source=bl&ots=QL1qbtxTsv&sig=r-BtZfR6m13sAzxqLwMGg0oRnCM&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwigqYT67fXMAhWCaT4KHcHVDVIQ6AEIHDAA#v=onepage&q=Karl%20XII%20Anthropologica%20physica&f=false
Поскольку читатель ничем автору не обязан, более того, в отличие от автора имеет право быть слепым косноязычным путаником, не считающим Пастернака эталоном владения русским языком и даже, о ужас, предпочитать творчество других поэтов, Вы правы, дискутировать смысла нету.
"Мне лично кажется, что произвольное укорачивание фразеологизма «свести концы с концами», сопряжённое с добавлением (исключительно для добивочки до размера) «все» и получением на выходе «…все свести концы усильем мысли…» – это пример плохого владения языком."
А если, прежде чем делать выводы, заглянуть в словарь?
Так что и концы сводить можно в отсутствие еще и добавочных, "фразеологических" концов. То есть свести все концы -- именно что пример хорошего владения русским языком.
Марго, в отличие от Питона Вы не указали "мне кажется". А ведь зря! Кажется мне. Питон же сказал то же самое что и Вы, а вывод противоположный сделал, уже переходя на уровень эстетики стиха.

А к чему я должна была, по-вашему, присоединить это "мне кажется"? Мне кажется, что словарь дает толкование, далекое от фразеологизма? Или мне кажется, что Сергей, придерживающийся словарного толкования, т. е. норматива, хорошо владеет русским?
А больше я ничего там не сказала, никаких домыслов от себя не привнесла.
Питон, кстати, сказал абсолютно не то, что я (о "произвольном укорачивании фразеологизма"), иначе я бы его со словарем не поправляла.
Я думаю, Вы не правы. Фразеологизм нарушен. Это Вы признаёте? Те ли концы, что приведены до того и мысленно оплёваны ЛГ, предлагается свести или какие другие? Задача ставится читателю в неявном виде. Приведённые Вами словарные статьи толкуют о концах совершенно конкретных (они в тексте стихотворения есть?). В конце концов, зачем мы спорим?
"Я думаю, Вы не правы. Фразеологизм нарушен. Это Вы признаёте?"
Я вообще там фразеологизма не вижу. О чем выше и сказала.
И что? Фраза самодостаточная. Почему там непременно должно подразумеваться сведение концов с концами? А сведение концов воедино как раз в наличии.
А о каких конкретно концах речь?
Я свое дополнила -- может, это поспособствует Вашему пониманию моей мысли.
А о каких конкретно концах речь?
Жизненных.
Ну, уж неет!
"Свести концы" - фразеологизм со значением - жизненные пути, занятия, пр.? (Кстати, у Шекспира там примерно что-то вроде "свести счёты", надо будет оригинал посмотреть)
А раз так, в предшествующем тексте концы должны быть выявлены. И там чего-то есть, но на его плюют.
ВоваН, забудьте хотя бы на время это слово -- "фразеологизм". Посторонее в данном случае.
Хорошо. Но всё-таки, не в продолжение спора, а мне для информации. Что это за концы, по-вашему? Если это жизненные концы, что они из себя представляют? Откуда Вы их взяли (прямо из текста или из субъективного восприятия текста, сложившегося представления, впечатления. ощущения)?
"Свести концы" - фразеологизм со значением - жизненные пути, занятия, пр.?
Вернитесь к моей ссылке на словарь и посмотрите то, что выделено красным. Какие могут быть жизненные пути-занятия у снастей? Так что простое выражение "свести концы" далеко не всегда надо выводить на фразеологизм.
Уфф! Что-то я подустала с Вами беседовать, ей-богу!
На № 36
бесТолковым словарём в руках свели мои расчёты на нет, мои зрачки к переносице, мои концы к началу, а мои аргументы к горестным стенаниям.Страницы