Я поднимаюсь
Still I Rise
by Maya Angelou
You may write me down in history
With your bitter, twisted lies,
You may trod me in the very dirt
But still, like dust, I'll rise.
Does my sassiness upset you?
Why are you beset with gloom?
'Cause I walk like I've got oil wells
Pumping in my living room.
Just like moons and like suns,
With the certainty of tides,
Just like hopes springing high,
Still I'll rise.
Did you want to see me broken?
Bowed head and lowered eyes?
Shoulders falling down like teardrops.
Weakened by my soulful cries.
Does my haughtiness offend you?
Don't you take it awful hard
'Cause I laugh like I've got gold mines
Diggin' in my own back yard.
You may shoot me with your words,
You may cut me with your eyes,
You may kill me with your hatefulness,
But still, like air, I'll rise.
Does my sexiness upset you?
Does it come as a surprise
That I dance like I've got diamonds
At the meeting of my thighs?
Out of the huts of history's shame
I rise
Up from a past that's rooted in pain
I rise
I'm a black ocean, leaping and wide,
Welling and swelling I bear in the tide.
Leaving behind nights of terror and fear
I rise
Into a daybreak that's wondrously clear
I rise
Bringing the gifts that my ancestors gave,
I am the dream and the hope of the slave.
I rise
I rise
I rise.
Вольный перевод
Вам под силу меня унизить,
Ранить ложью своей навылет.
Но из грязи, куда толкнёте,
Поднимусь я, подобно пыли.
Мой поступок для вас нахален?
Отчего вы застыли в сплине?
Можно думать, что нефть качаю
Я из скважин своей гостиной!
Словно луны и словно солнца,
Словно волны под ветром буйным,
Высоту покорить надеясь,
Я не раз подниматься буду.
Вы хотите, чтоб я сломалась,
Чтобы плечи, как слёзы пали?
Взгляд потупив, склонив колени
перед вами взахлёб рыдала??
Вам надменность моя, возможно,
Стала в горле, как крепкий виски?
Ведь, по-вашему, я имею
Во дворе золотые прииски!
Вы стреляйте в меня словами,
Разрезайте на части взглядом,
Убивайте коварно злобой, -
Вам на радость не стану падать.
Сексуальность моя сюрпризом
Вам явилась - поверить трудно?
Оттого я танцую страстно,
Ударяя по бёдрам бубном.
Над лачугой прожитых постыдных историй
Я поднимаюсь.
И над болью, врастающей корнем в былое,
Я поднимаюсь.
Океан я широкий, что волнами чёрен,
Бьющий ключ из земли, порождающий море.
О ночах забывая со страхом террора,
Я поднимаюсь.
И в рассвете, прозрачном и дивном, с восторгом
Я поднимаюсь.
Обладая талантом и силами предков,
И рабой их остаться мечтая нередко,
Я поднимаюсь.
Я поднимаюсь.
Я поднимаюсь.
08.05.16
Огромное Вам мерси за падение квёлых плеч.
Та всегда пожалуйста!))) А теперь будьте так любезны, Питон, переведите четвёртый катрен, только так, как автор говорит Мысль-то я поняла, да вот по-своему писать не захотела) Мне особо "квёлых" не по нраву,, но по смыслу этот эпитет очень подошёл.
На № 52
Когда это я давал повод ждать от меня любезности?
Лентяй, однако, наш питон -
Всё в шутку переводит он.
Я не просто лентяй, я – заслуженный лентяй Российской Федерации, нагромождённый орденами и педалями лауреат многих тематических конкурсов, автор пособий «Сто советов начинающему лентяю», «Ленимся правильно» и «Животворная сила лени».
Мне не нужен повод, чтобы кого-нибудь о чём-нибудь попросить Я и так крайне редко это делаю))) Сказали бы честно, что не можете, а не ёрничали.
Bowed head and lowered eyes?
Shoulders falling down like teardrops.
Weakened by my soulful cries.
(ты хотел увидеть) Плечи, падающие словно капли слёз,
Вот падающие плечи, как слёзы, меня и напрягли... Воск с ночника, как слёзы - это одно, но падающие плечи, как слёзы... Рифмовку я попыталась сохранить, а вот от ритма ушла намеренно (да простит меня автор) - уж больно он игривый для такого стихотворения. В моём восприятии вызвал дискомфорт. Очень приятно было прочитать комментарий именно в таком стиле, Питон)) Конечно, я знала, что вы сможете и перевести, и подсказать;) Спасибо)
Я подумаю над этим катреном после финала МПК-2
Я прослушала авторское прочтение по ссылочке - спасибо, Питон - что интересно, что авторское прочтение (иной казалось бы ритм) очень близко интонационно к моему, выбранному интуитивно. Да и контраст у меня присутствует...
Да, соглашусь, что ритм желательно сохранять, но... для меня это не твёрдое правило. Если в ущерб словам автора, повторюсь, то я ритмом пожертвую, хотя и буду испытывать некое чувство вины)) Меня удручает больше незнание языка, хотя это не останавливает изредка заниматься переводами)
Декламация для текста, как огранка для алмаза, а талантливый декламатор сродни умелому ювелиру. Автор, даже будучи «никаким» декламатором, расставляет акценты там, где они должны быть по его задумке, что не всегда можно определить из печатного текста.
Здесь полностью соглашусь с вами)
Юрий, (в миру) мне начинает нравиться с вами общаться!) Чтобы не прослыть "невнимашкой" к ответу собеседника, кратко отвечаю - обещаю вернуться к нашему диалогу, после отправки работ на финал... Сейчас вся в командной игре) Не обижайтесь, что сразу не отвечаю... но есть о чём поговорить;)) В двух словах - с чем-то согласна с вами, с чем-то нет))) Объясню позже)
Без проблем и без обид.
Вернулась и поработала с катреном... Теперь норма?
на № 65
Теперь гораздо лучше.
Страницы