Я поднимаюсь
Still I Rise
by Maya Angelou
You may write me down in history
With your bitter, twisted lies,
You may trod me in the very dirt
But still, like dust, I'll rise.
Does my sassiness upset you?
Why are you beset with gloom?
'Cause I walk like I've got oil wells
Pumping in my living room.
Just like moons and like suns,
With the certainty of tides,
Just like hopes springing high,
Still I'll rise.
Did you want to see me broken?
Bowed head and lowered eyes?
Shoulders falling down like teardrops.
Weakened by my soulful cries.
Does my haughtiness offend you?
Don't you take it awful hard
'Cause I laugh like I've got gold mines
Diggin' in my own back yard.
You may shoot me with your words,
You may cut me with your eyes,
You may kill me with your hatefulness,
But still, like air, I'll rise.
Does my sexiness upset you?
Does it come as a surprise
That I dance like I've got diamonds
At the meeting of my thighs?
Out of the huts of history's shame
I rise
Up from a past that's rooted in pain
I rise
I'm a black ocean, leaping and wide,
Welling and swelling I bear in the tide.
Leaving behind nights of terror and fear
I rise
Into a daybreak that's wondrously clear
I rise
Bringing the gifts that my ancestors gave,
I am the dream and the hope of the slave.
I rise
I rise
I rise.
Вольный перевод
Вам под силу меня унизить,
Ранить ложью своей навылет.
Но из грязи, куда толкнёте,
Поднимусь я, подобно пыли.
Мой поступок для вас нахален?
Отчего вы застыли в сплине?
Можно думать, что нефть качаю
Я из скважин своей гостиной!
Словно луны и словно солнца,
Словно волны под ветром буйным,
Высоту покорить надеясь,
Я не раз подниматься буду.
Вы хотите, чтоб я сломалась,
Чтобы плечи, как слёзы пали?
Взгляд потупив, склонив колени
перед вами взахлёб рыдала??
Вам надменность моя, возможно,
Стала в горле, как крепкий виски?
Ведь, по-вашему, я имею
Во дворе золотые прииски!
Вы стреляйте в меня словами,
Разрезайте на части взглядом,
Убивайте коварно злобой, -
Вам на радость не стану падать.
Сексуальность моя сюрпризом
Вам явилась - поверить трудно?
Оттого я танцую страстно,
Ударяя по бёдрам бубном.
Над лачугой прожитых постыдных историй
Я поднимаюсь.
И над болью, врастающей корнем в былое,
Я поднимаюсь.
Океан я широкий, что волнами чёрен,
Бьющий ключ из земли, порождающий море.
О ночах забывая со страхом террора,
Я поднимаюсь.
И в рассвете, прозрачном и дивном, с восторгом
Я поднимаюсь.
Обладая талантом и силами предков,
И рабой их остаться мечтая нередко,
Я поднимаюсь.
Я поднимаюсь.
Я поднимаюсь.
08.05.16
Вам надменность моя, возможно,
Стала в горле, как крепкий виски?
Оттого я смеюсь, имея
Во дворе золотые прииски.
http://www.gramota.ru/slovari/dic/?word=%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%B8%D1%81%D...
Глухота не мешает, право,
Есть Марго мармелад из миски...
Но в стихах ей всегда на славу
удаётся сбить ритм, как в "прииске"
Вот откуда только в голову пришло, что в моём переводе "прИиски" следует читать, как "приИски"? Просто загадка для меня... ВИСКИ - ПРИ(И)СКИ, Марго, и никак не иначе! Удвоенное звучание "ии" в данном случае не даёт ни малейшего повода тулить ударение, как Вам будет угодно.
Любопытно, а кто-нибудь еще читает это типа рифмованное как "виски -- прииски"?
За других ответить не могу))) Но по-моему мнению, с учётом ритма стихотворения (и с учётом словаря ))) по-другому это и прочесть невозможно.
Разумеется, кроме Вас.)
Что ж, подождем знатоков-ритмологов. И очень прошу, уважаемая, сбавьте тон: то я у Вас была тупая, теперь -- глухая. Эдак и до желтой кароточки досвистеться можно.
Ну, и вообще, неприлично выходит -- Вы же себя здесь эдакой привлекательной дамой позиционировали, и вдруг так некультурно! Видимо, и тут таланта не хватает, чтобы избранную роль до конца довести.
То есть, то, что можно Марго, остальным низзя? Не так давно, Вы особо не подбирали выражений, под одним из переводов сонетов в весьма высокомерном тоне)) Даж пытались пройти по грани сарказм-ехидство))) Упрекали меня, что я "напрашиваюсь", позабыв древнюю мудрость "не буди лихо, пока оно тихо")))
А жёлтую карточку Вы мне лично нарисуете? Или Вы полагаете, что Админу есть какое-то дело до бабских склок (которые Вы провоцируете, кстати))) Ну, тогда по справедливости Вам уже красную пора было "откушать" за посыл меня в хамам)))
А что у Вас поэтическая глухота, так это правда. Чё уж там обижаться? У меня вон грамматическая слепота, но я же умею признавать свои слабости, так и Вы учитесь, пока есть у кого))) А по поводу "тупая" не лгите. Я так не говорила. Ибо глупость и тупость для меня понятия разные! А Вы, я давно заметила, склонны перевирать сказанное. Ой, пардон, не верно истолковывать!)))
А всё почему? Э-эх... гордыня, уважаемая, гордыня, Вам порой мешает расслабиться и получать удовольствие от жизни))
А по поводу "тупая" не лгите. Я так не говорила. Ибо глупость и тупость для меня понятия разные!
http://gp.satrapov.net/comment/33135#comment-33135
Ну, и кто тут лжет?
А в остальном -- здорово Вас расколбасило! Ушат помоев на меня вылили, не меньше. А это первый признак того, что человек ощущает собственную неправоту. И это неплохо, ибо, получается, не все еще потеряно.
На этом из диалога с Вами выбываю: терпеть не могу кухонные свары; не довелось мне, к счастью, в коммуналках пожить, поучиться этому самому низменному искусству .Так что можете считать итогом Вами же затеянной "бабской склоки" Вашу чистую победу. С чем и поздравляю.
Подчеркиваю: далее, если не уйметесь, будете выступать в режиме монолога.
Тупить и тупая (как Вы себя сами назвали) это две разные вещи))) Тупить может и умный человек, а вот тупой... это уже диагноз!)))
"терпеть не могу кухонные свары; не довелось мне, к счастью, в коммуналках пожить, поучиться этому самому низменному искусству ." (с)
Да? А по Вашим "расколбасило" так и не скажешь!))))
Не волнуйтесь, монолог гораздо приятнее, нежели диалог с Вами. Общайтесь с мужчинами - это у Вас лучче получается
Тоже на № 4
по-другому это и прочесть невозможно.
Разумеется, кроме Вас.)
А вот это как понимать? Прочесть меня невозможно?
Истолковываете так?)) Ну, пусть так будет)) Вас прочесть возможно)))
"Понять и поверить... К чему суета?
Я встреченных женщин читаю с листа!.."
Эва как!? Вы по глазам, по ладони... или другой метод? Неужели у всех встреченных Вами женщин тексты на видном месте?
Я ? ! Вынуждаю?
Да-да. Девушка просто мирно сидит с топориком, а люди говорят про неё всякую напраслину...
Не стоит развенчивать мифы!
И это -- разумная позиция.
А то!
Чтой-та Вы, нежнейшая из привлекательных, идеи заимствывуете? Топор широкий, так всё мона терь? Я только что буквально такой же пост в личке отбахал. Смотрю, а он на всеобщем обозрении болтается...
Приятно видеть Вас на портале с зелёным маячком, Прасковья.
Владимир, пока я тщательно размышляла, над тем, где же у меня зелёный мячик, чуть не потеряла веру в свою адекватность… Но, я таки его обнаружила! И, кстати: какой именно пост я у Вас… хм... как бы помягче… позаимствовала?
Ой... и спасибо...
Адекватность... вполне, а то!
Как хорошо, что Вы ответили - забыл совсем, а хотел у хозяйки чего-нибудь поспрашивать.
Ой, а я валенок... сейчас исправлю незаслуженную грубость.
Why are you beset with gloom?
'Cause I walk like I've got oil wells
Pumping in my living room.
Отчего вы застыли в сплине?
Оттого-то, что нефть качаю
Я из скважин своей гостиной.
С Днём Победы, Граф О Манн! Оромное спасибо за этот нюанс... Я хотела поставить знак вопроса после "гостиной", поскольку подразумевала, что там не должно быть утверждения, но не решилась - в оригинале стоит точка... И не поняла "апострофа" впереди "потому что"... Собственно, я подстрочники делаю со словарём, не зная языка как следует Даже Шекпира в последнее время пишу по подстрочнику Шаракшанэ, доверяя его переводам больше, чем своим)))
Ну, Шаракшанэ хороший переводчик... я пару сравнила переводов его со своими - он намного точнее, да и судя по переводам маститых авторов, прям как с его подстрочников писано))) Что удивительно, так то, что мне лучше удается переводить с немецкого, французского и итальянского (были пробы))), хотя языков этих я не знаю ваще и мучение листать словарь))), нежели с английского. Стихи на английском кажутся скудными в богатстве языка, по сравнению с вышеуказанными)))
Вот это - да!.. Это Шекспир так подействовал? А ведь у товарища насчитали по всем произведениям словарь в 20 000 слов. Для сравнения у Бекона - 6 000 слов, а Шекспиру только ввести в обращение удалось 4 000.
Может, скажешь, пару-тройку штрихов, почему такое впечатленние? Ну, там, свобдное формообразование, букеты эпитетов (токма, чур, возьмёшься повторять, что я предложил - примеры нада).
А ведь у товарища насчитали по всем произведениям словарь в 20 000 слов. Для сравнения у Бекона - 6 000 слов...
Ага. У сына мелкого лавочника, получившего примитивное образование, был такой лексикон. Круче Бекона и ещё ряда самых образованных и родовитых людей того времени. И кто после этого верит в реальность существования "потрясающего копьем"?.... Более того, в произведениях Шекспира продемонстрировано просто офигенное знание истории человечества. В тех книжках, что доступны тогда были перчаточникам (если я за давностью лет не путаю профессию "отца"), такого в принципе не могло быть написано...
Нет, ну, Потрясающий копьём был[и] вполне реален[ьны]. И за этим именем современники видели вполне конкретных людей. Есть, например, сведения о записке одной из дам высшего света, которая предлагала своему отпрыску посетить родовое гнездо, мотивируя тем, что здесь "мужчина Шейкспир присутствует".
А публичные библиотеки-то появились несколько позже. Правда, будь они вокруг, старине Шаксперу из Эйвона это не помогло бы - он был безграмотен. Это доказывает оставшееся после него завещание с аутентичными подписями, в котором не упомянуто ни одной книги или рукописи, неграмотная жена (установлено) и неграмотные же дети (установлено).
Мне вспомнился Жириновский: "мать - русская, отец - юрист"(с)
Этот тоже за словом в карман не лезет...
на 28
Не только Шекспир... Фрост тоже))) Ваще не поняла за что ему Нобеля дали))
Даже не знаю как объяснить, Вов... ну примитивные какие-то... У Шекспира в сонетах (первых по крайней мере) убивает уйма местоимений "ты", "тебе", "себе"))) Кроме того разнообразия слов лично мне не хватает - много повторений, которые в канонических (если строго выдерживать) крайне нежелательно применять... Нафига писать так много, если упоминать в каждом одно и то же? В группе пару раз Фроста переводили... один из них - "Дорога, которую я не избрал" даж в американских универах чуть ли не гимном считается... а почитаешь - ничего такого... примитивно как-то))) Наверное волей-неволей сравниваешь с Пастернаком, Гумилёвым, Рождественским, Бродским... Переводила сонет Лорки "Горечь" - на порядок выше пишет того же Шекспира (я о сонетах))) Да, мне мало с чем сравнивать, но некоторые выводы всё-таки сделала))) Да взять хотя бы песни! Слушаешь - музыка красивая, а перевод почитаешь - ниапчом))) ..... Расмуса перевела "Октябрь и Апрель" как нравится песня, но пришлось половину отсебятины досочинять))) Вот как-то так...
В диалог вступать не намерена, как и сказала ранее. Но не могу не заметить, что, когда знаешь язык всего лишь на уровне "читаю и перевожу со словарем", не стоит так уж безапелляционно судить о поэтах.
А вот я, будучи знакома с двумя прекрасными переводчиками Фроста, ответственно заявляю: Роберт Фрост — поэт замечательный! Точка!
"В диалог вступать не намерена" (с)
Это видно))))
"А вот я, будучи знакома с двумя прекрасными переводчиками Фроста, ответственно заявляю: Роберт Фрост — поэт замечательный! Точка!"(с)
Чтобы делать такие ответственные заявления, следует быть знакомой не с прекрасными переводчиками, которые зачастую доносят смысл своими словами, а с оригинальными текстами, понимая их, разумеется))) Или, как минимум попытаться перевести самой. Точка с запятой, тире, "Р" )))))
Ну дык это ж мужчине женщину!))) А женщине женщину... уж поверьте на слово!
И снова понравился перевод. Мелкие зацепки не мешают:)
С Праздником! Всех!
С праздником, Григорий! Спасибо!
Всех поздравляю!!!
Взаимно, Прасковья!
Тень ветра (сожалею, что не знаю имени), мне неловко… Я тут многое написала на отвлечённые темы, а о вас ни слова.
Это от того, что я не знакома с творчеством переводимого Вами автора, плохо знаю английский и уж совсем ничего не понимаю в технике, в которой написано стихотворение.
Общее впечатление - приятное.
Да... и перестаньте ссорится!!!!!!!!!!!!!!! Не стоит!
Можно Тень, можно Тая, и можно просто на "ты" Я тоже, признаться, плохо знаю английский, но это меня не останавливает Ритм не получилось передать - у оригинала он более игривый))) Мне удалось его (ритм) приблизить к оригиналу и сохранить рифмовку (холостую в катренах и смежную в последней строфе) Спасибо, Прасковья!
И... я ваще миролюбивое создание... Просто с Марго у нас слишком разное мировоззрение...
Просто с Марго у нас слишком разное мировоззрение...
К счастью.
К счастью.(с)
А вот здесь мне ничего не остаётся сделать, как согласиться)))))))))))
Я - Ольга... Приятно снова познакомиться, миролюбивое создание!
И Марго - сама кротость!
Разное мировоззрение, это отличный повод вздуть друг дружку... Нивапрос!
А сведения о Шекспире очень противоречивы. Кем он был? Откуда у него такие познания в области человеческих отношений? Какого пола этот человек? Сам ли писал?
Науке доподлинно не известно..
Взаимно, Ольга!
И Марго - сама кротость!(с)
Шо, её уже укротили?
Был ли Шекспир или нет... кто его знает. Но я уже успела взвалить на свою голову перевести все сонеты, а потому придёцца))) Ибо слово - не воробей))) Хорошо хоть сроки не устанавливала)))
Мдя... две женщины меж собой всяко быстрее столкуются - я вот за полгода так и не удостоился узнать как звать Тень Ветра ;-) Ну, да не беда - или я тут зря стою подсматриваю!..
Так ты ж не спрашивал!))) А на Литсети, ежели б почитал комменты к стихам, то давно бы узнал... Эх ты!
Я не Ээх, я филин.
Эх, ты... филин.
Страницы