Немного об... об обезьянах
«Ударение ставится на последний слог: _логИн_.
Сам я обычно говорю логИн, но игогда и лОгин.
А вообще слово иностранного происхождения. Ситуация осложнена тем что это
слово пор сути составлено из двух "login = log in". Т.е. в нем изначально два
ударения.»
Английские словарики предлагают вариант произношения "login" с ударением на О.
И мне кажется более логичным было бы позаимстовать это английское слово вместе
с ударением. Т.е. пожалуй, правильнее было бы говорить лОгин.
Почему наши эээ... "ударники" с сайта грамоты решили, что верное ударение логИн -
не совсем понятно. Наверное, так оно прижилось - в слегка искажённом виде.»
Ответ справочной службы русского языка
http://otvety.google.ru/otvety/thread?tid=45d02d305667b654
«Бандар-ло́г (хинди बन्दर-लोग *, англ. Bandar-log) – вымышленный обезьяний
народ… употребляется в множественном числе — бандар-логи. Часто
используется также слово бандерлоги.»
ВИКИПЕДИЯ
вариант 1:
Ввожу в окошко привычный лОгин.
Иначе надо? Достали, блин.
Пусть виртуальные БАНДАр-лог_и
Читают грамотнее «логИн».
Реальность выверну наизнанку:
Я словно Маугли, а Шерхан
Твердит про ночь мне, что спозаранку.
Но я-то знаю, что он шакал.
Возможно, правильно ударенье,
Но вижу точно один изъян:
«ЛогИн» не катит под настроенье, –
Не в рифму.
Джунгли – для обезьян!
Р. S.
В такт повторяя бессмертный слоган,
С дерЕва тянет спустить рука…
Джунгли так джунгли – в Джуманджи грохну!
С приклада...
пальцем коснусь курка.
* на хинди Bandar значит «обезьяна», а log — «народ».
вариант 2:
Однажды случай был “весёлый”:
Сказал я «лОгин» как-то раз…
Но грамотеи-БАНДАр-лог_и
Сказали пару (десять) фраз.
О том, что правильно иначе…,
Читают грамотно: «ЛогИн».
А я глаза на них таращил
И закрывал, как от пурги.
Реальность, взявши за изнанку,
Играл, как с Маугли шакал:
О ночи молвил «Спозаранку»,
Чтоб этих Маугли… Шерхан!
Возможно, верно ударенье,
Но вижу в нём один изъян:
Не катит мне под настроенье –
Не в рифму!
В джунгли “обезьян”!
Я повторю бессмертный слоган.
С деревьев спустит вниз рука!
Коль джунгли, то в Джуманджи грохну.
С приклада...
палец у курка.
И громогласно словом «лОгин»
Я потрясу… Глотком судьбы
Срифмую: “ближе…” бандерлоги…
……………………………………….
Однажды случай…
в общем, - был.
Вот дался вам логин! Я знаю заслуженного человека, который рифмует Гамлет - омлет
Спасибо за респект, конечно, но вообще-то я профан в этом вопросе, отправная точка - цитаты. Хотя нет, то ли приснилось то ли в голову пришла рифмованная пара, а полез выяснять ударение нашёл цитаты, прочитал и всё слилось, а второй вариант, надо было использовать первую строку, заодно это помогло избавиться от неверного ударения в первом. Если это для вас побудительный мотив к действию я рад, наверно, и для меня это послужит толчком.
Я просто хотел сказать, что логИн и лОгин - это ещё не самое худшее, на что "мастера" русского языка способны
У вас есть предложения? Направо и налево всё чохом или избирательно?
Ну, да, наверно, глупые вопросы. Ладно, буду думать.
Вот кое-что нашел из лета 2009
Доев на ужин свой гамлЕт
И пачку старую галет
Иду в театр смотреть "Омлет"
Что вышел к нам из под пера
Великого Бил. ШекспирА
Вопрос извечен: пить-не пить
Любить, избить иль не избить
Или душить, душить, давить!!!
О, господи, как дальше жить !?
ГамлЕт наш на сковороде
Я чую, снова быть беде
Отелло промахнулся вновь
В духовку запихнул любовь
И бьётся Дездемона там
Ей тесно, как в печи дровам
За горизонтом где-то
Ушла в запой Джульетта
Я, словно Клеопатр
Покинул тот театр
Кидайте в меня камни
Ах, где ж ты, милый Гамлет?
игрушка такая есть, где надо писать ответ на заданную рифму
И вот один уважаемый человек задал на полном серьезе рифму Гамлет - омлет
Ответ - выше
На всякого мудреца... =)) Хорошо обыграно, жаль под коней зазбоил размер. Что тут сказать, как с этим бороться? Может быть один из способов обучение иностранным языкам людей, которым эти самые языки не по зубам. Я предпринял такую попытку, но наверно и у меня ударения гуляют, да т не только ударения. Вот предисловие к тому труду:
Эта книга предназначена для тех людей, которым плохо даётся изучение
иностранных языков. К числу таких людей принадлежит и автор. Книга
не претендует на открытие чего-либо нового. Более того, она использует
метод фонетических ассоциаций, известный с конца прошлого века.
Согласно этому методу, в родном языке подбирается слово созвучное по
произношению слову иностранного языка.
Автор не утруждал себя в большинстве случаев поиском этих слов,
поскольку такая работа уже была проделана многими людьми. Поэтому,
в качестве основы взята книга И. МАТЮГИНА и Т. СЛОНЕНКО “КАК
ЗАПОМИНАТЬ АНГЛИЙСКИЕ СЛОВА”.
Что же сделал автор? Немного. Мною только построен смешной
сюжет, облачённый в стихотворную форму, для лучшего запоминания.
Этот труд не освободит вас от необходимости запоминать английские слова, он всего лишь помогает удержать их в памяти. Поэтому не учите
стихи, а учите английский язык, а рифмованные строчки просто читайте,
как вы читаете художественную литературу, пытаясь образно представить себе ситуацию.
Предупреждаю, это не высокая поэзия. Красота текста приносилась в
в жертву поставленной задаче, и книга не претендует называться
поэтическим сборником.
Слова созвучия и перевода выделены крупным шрифтом. Некоторые
имена, такие как Бэн, Бэт написаны, как БЕН, БЕТ, чтобы не нарушать
произношение, запоминаемых слов.
Английские слова выделены красным цветом, русский перевод синим
цветом. Справа в скобках мелким шрифтом описана картинка, которая
должна сопровождать текст. В качестве примера:
gnat (næt) – КОМАР.
НЕТ, не ночь – кошмар – КОМАР! (ночная охота на комара)
НЕТ, промазал… НЕТ, попал!
Общие слова, слоги, буквы соответственно розовым и голубым
цветом. Пример №2:
valet (‘vælit) – КАМЕРДИНЕР, ЛАКЕЙ.
КАМЕРДИНЕР – немец, (слуги в доме: немец и француз; господин – русский в
англ. платье)
А ЛАКЕЙ – француз;
Что «ВЕЛИТ» по-русски
Им английский туз?
В данном случае буква «Е» общая для русского и английского, что
дополнительно выделено в тексте: «по-русски… английский…».
Некоторые повторяющиеся части слов выделены в тексте соответствующим
цветом. Пример №3:
fair II (fεӘ) – ЯРМАРКА.
ФЕЯ покупала на ЯРМАРКЕ (фея покупает мальчишке на ярмарке марки)
Марку яркие-яркие марки.
Но английское слово может составлять только часть русского. Пример №4:
hammer (‘hæmӘ) – МОЛОТОК, МОЛОТ,
ЗАКОЛАЧИВАТЬ, ВБИВАТЬ.
ХАМЕлеон был парень – “МОЛОТОК”! (лев рассматривает хамелеона, Превратился в настоящий МОЛОТОК! прикинувшегося молотком)
Только лев ХАМЕлеона распознал.
“МОЛОТОК” лев! В МОЛОТКЕ его узнал!
Порой очень трудно вспомнить, сколько букв было в английском слове:
ХАМЕ? ХАМЕЛ? ХАМЕЛЕО? Для этого я ввёл, так называемые, слова
ограничители. В данном примере слово «лео-лев». Для слов ограничителей выбран зелёный цвет. Оттенки зелёного и синего служат для чтения справа на лево.
Например, если бы было слово «ХАМЕоел», оно в примере №4 было бы
окрашено: ХАМЕоел
В качестве слов ограничителей применены также восклицания и музыкальный код. Если обратиться к примеру №2, там видим: «Им».
Цвет указывает на обратное прочтение. Т.е.: «МИ». Для ноты «МИ»
в музыке обозначение «Е». Одновременно это и указание на число три,
т. к. «ми» третья нота в гамме (в слове «лев-лео» по три буквы). Числовой
аспект может быть выражен и сочетанием буквы «Х» и римской цифрой десять и т. д.. Пример №5:
law I (l0:) – ЛУЖАЙКА, ГАЗОН.
ЛУЖАЙКИ в ЛОНдонском Гайт парке (газон в Гайт парке)
Служили полем споров жарких.
В данном случае «до» служат словом ограничителем.
Слова ограничители могут образовывать и свой независимый смысловой ряд. Пример №6:
harrow (‘hærou) – БОРОНА, БОРОНИТЬ, ПРИЧИНЯТЬ БОЛЬ.
ХЕРУвимы БОРОНИЛИ поле… (херувимы с бороной)
(Человечество – поле людское).
В более насыщенных строчках используются другие цвета. Конечно же
не во всех стихах сделано именно так. Любой текст, как живое существо,
неповторим. Не всем требуется усложнение текста, для некоторых достаточно
чёрно-белого варианта. Если вам сложно, тогда, просто, не обращайте
внимание на внутренние конструкции. А если интересно, то возможно вы
увидите и более сложные, не отмеченные мной взаимосвязи. Лишняя
затраченная минута на рассматривание слова, послужит лучшему его
запоминанию.
Автор будет рад, если эта книга поможет кому-нибудь ещё, кроме него
самого. Если вам не помог этот метод, что ж попробуйте другой. Ведь
большое их разнообразие, только подчёркивает, что мы разные, и каждому необходимо найти свой один единственный (или не один).
Вот собственно и всё. Желаю успехов, но помните: никакая книга и
никакой метод не освобождают вас от труда.
К сожалению мне не встретилась подобная книга, а писать и читать оказалось совсем разными вещами.
Так что это то, что смог предложить для борьбы я с этим актуальным злом. Может быть когда-нибудь смогу сделать больше. Сейчас бы я построил подобную книгу несколько по-другому и надеюсь что с большим бы искусством стихосложения.