На переправе
На переправе лошадь не меняют,
А продают, по бешеной цене.
Когда клиент от страха невменяем
И далеко уже не на коне.
А продают, по бешеной цене.
Когда клиент от страха невменяем
И далеко уже не на коне.
Когда на нет растрачена удача,
Как валерьянка полчищем котов,
Реально рад последней самой кляче,
И за нее весь мир отдать готов.
Лишь только б чудом вывезла на берег,
Наперекор предчувствиям беды,
Хоть и коню понятно в полной мере -
Сухим уже не выйти из воды.
По гроб замешан всадник в мокром деле,
И заготовлен высший приговор.
Напрасно сил последних на пределе
Законный чин урвать стремится вор.
Животный страх предвестником агоний
Стучит в висках и глушит крик ворон.
На переправе бойко тонут кони,
И подбирает всадников Харон.
Оценок пока нет
Свидетельство о публикации №:
8388
Ваще, я надеюсь на девчат, потому как сам давно уже забыл, как это в школе делалось. ан, выясняется, надо бы вспоминать.
А теперь объясни словами, что ты нарисовал. ) То есть примерно так: это - подлежащее придаточного предложения, это - обстоятельство времени... и т.д. Вроде именно этого домогается АС. ))
Питон, так кто врёт, как сивый мерин? Или опять будите утверждать, что молчали о наличии членов предложения.
Пора вам склероз лечить, однакось.
От ты шустрый! Я аще-то заявлялся токма нарисовать чегось...
Имеем сложноподчинённое предложение, связанное союзом "когда". Главная часть имеет усечённую конструкцию - безличная, подлежащего не имеет, в роли сказуемого выступает связка краткого прилагательного и глагола, с дополнениями (весь мир и за неё), одно из дополнений отягощено определением. Зависимая часть представляет собой полную конструкцию - подлеждащее "удача", сказуемое "растрачена" (за давностью лет вполне могу в этом случае ошибаться, принимая за подлежащее дополнение - для чего умного Аса и просил подсообить. Тока после таких моих мучений спасибо хрен ему теперь дождаться! ), предложение отягощено сравнительным оборотом. Всё пока.
На 215
Простите, только вылезла из пацтала, читая комменты, с момента разбора слова "рад", и восстановив дыхание после спазма диафрагмы, со всей ответственностью заявляю - "рад" это предлог!)))))))))))
Который послужил столь бурной дискуссии))))
Владимир. Удача в каком падеже стоит? Именительном. Дополнение было бы в косвенном.)
а то, что глагол в страдательном залоге? это не отменяет для него роли сказуемого?
И чё тут у нас в камере с момента моего отсутствия произошло?
На #158
Спасибо за ответ, Марго!
Относительно возникшей иллюзии, что меня раздражает жонглирование устойчивыми выражениями, хочу пояснить. Тем более, что это не только у Вас прозвучало. Никто не обязан в этой свалке постов разбираться, поэтому просто дословно приведу то, что было сказано мной. Не кем-то проинтерпретированы мои слова, а сказано именно мной. Это пост №29.
* * *
ПИТОН про Азачема (цитата,): Автор не изменяет своему, часто используемому в последнее время стилю – часто и обильно насыщать текст переделками и компиляциями известных фраз.
КНЯЗЬ ТЬМЫ (цитата): Согласен. Настолько не изменяет, что я это отношу к недостатку, а не к достоинству.Стойкое ощущение, что уже сам сюжет строится из соображения как бы побольше туда всунуть крылатых фраз. Игра словами ради игры слов. А в результате после прочтения остается вопрос - а что сказать-то хотел? Да, было прикольно. По отдельности. А в целом?..
* * *
Прошу присутствующих делать выводы на основе моих слов, а не каких-то там ощущениях, предположениях и кажимостях.
Ага, злодей, появился! Ну и погляди какую бучу ты тут замутил. Пообещал, что вернёшься, прорекламировался тэкскаать, вот народ, тебя дожидаясь, семечков налузгал.
Растрачена - кр. страд. прич. - сказуемое, если ты об этом.
Апшибку понял.
На #174
Князь, вы вертите в руках хвост слона и спрашиваете меня: "Где вы тут слона увидели?!"
Ещё один любитель поиграть словами...
Виктор, я вообще-то конкретный вопрос задал. И я очень не люблю, когда меня заставляют угадывать, что же собеседник имел в виду. Я догадываюсь, да. Но добровольно подставляться не собираюсь, нет. Поэтому пока Вы не ответите явно на вопрос, ничего комментировать не буду.
Вопрос повторяю:
Виктор! Объясните мне, тёмному, с чего Вы взяли, что "Переправа - переход с этого света на тот"? Где в словах "На переправе лошадь не меняют, / А продают, по бешеной цене" Вы умудрились увидеть указания на этот самый переход с одного света на другой?
--------------------------------------
Тут же. Я таки, увы, не дождался ответов ВоваНа на мои посты номер 128, 129, 130, 131. Что делать - не заслужил... От двери, конечно, отошёл... в направлении к холодильнику, но... уже в плохом настроении...
Отдельно доставил Пупкин. Это ж целая поэма! Кто бы на стихи положил бы.А стихи на музыку... Давненько я так не веселился. Чтобы будущему летописцу-биографу Пупкина было проще, ежели таковой объявится, я решил собрать кое-что в кучку. Текст получился длинноват, поэтому я решил вынести его отдельной темой на форум. Этим убиваются два зайца. Я не напрягаю кого-либо этим текстом здесь - раз, мы получаем некую заточку на тот случай, когда Пупкин опять начнет рвать на себе рубаху со словами "покажите где вы доказывали мои ошибки".
ссылка: http://gp.satrapov.net/content/8571
А можно я за Виктора отвечу? Вот тут:
И пока ты там каешься перед холодильником, упрекая злобного ВоваНа (а сам-то где всё это время подбирался?) пойду глядет на указанные посты (кто ж тя ведает, мож, оно и неактуально уже было).
Володь, всё же я сомневаюсь, что первая строка это придаточное предложение. Понимаешь, краткие страдательные причастия в роли сказуемого имеют только составную форму. А я её здесь не наблюдаю. Я склоняюсь, что это причастный оборот с зависимым словом, который не выделяется запятыми. Хотя очень плохо это всё помню. Нужно у Юли спросить, может быть (на нет) входит в составную форму сказуемого.
Рад - стопудов не сказуемое. Правило раньше выложил. Сказуемое должно быть именным, иметь подлежащее, от которого зависит склонение краткого прилагательного.
А вот (отдать готов) ты верно определил сказуемым. Это составное сказуемое инфинитив и краткое прилагательное.
Вторая строка это обстоятельство степени, выраженное сравнительным оборотом. Это точно - помню про сравнительные обороты.
А можно я за Виктора отвечу? Вот тут:
Предсказуемый ответ. Тогда у меня второй вопрос - я читаю тексты на русском языке слева-направо и сверху-вниз. А ты как? Сначала конец стиха прочитываешь, а потом начало? Или какой другой вариант?
Наконец-то допёрло до темноты про инверсированный сюжет. Князь, аууу, это художественный приём такой.
На #128 могу сказать только одно: ты не понял здесь иронии и запутался, а я понял и не запутался. Так в чём проблема автора? В том, что читатели неодинаковы, и кто-то понимает ироничную игру с идиомами, а кто-то предпочитает не заморачиваться и увидев намёк на идиому, сотрясает сущее возгласами: "написанное, раз уж это не фразеологизм (а это так! попробуй возразить!), должно/обязано иметь ПРЯМОЙ смысл" (а ты сам не улавливаешь нелепости требования: всё, что не фразеологизм, не может применяться для иносказания)? Ну, а автор, что, алгоритм для ЭВМ составил и несёт ответственность за разброс значений в приложении (читай - за разное восприятие читателями)?
На #129 я уже отвечал, и упоминание оного означает, что ты озабочен тем, чтобы по клавишам не промахиваться, а не тем, чтобы читать, чего нащёлкал я. Это меня печалит, но не сильно. Повторюсь, что уже приводил для тебя ряд подстановочных значений (кроме "клиент", поскольку общее построение предложения убеждает меня в том, что здесь приведено рассуждение в общем смысле, а не описание конкретной судьбы конкретного неудачника). Ещё раз - требуемое (для запоминания): некто, ты, я сам, каждый, кто угодно (всё это - по мнению автора, выраженному в этой строфе (а оно у него имеет право быть)). То, что, кто кому кого продаёт, автор оставляет на выбор читателя - так имеет полное право, ибо не десять заповедей огласил. Впрочем, и с заповедями в последнее время... кхе! Не будем уходить в сторону.
Прикольно... Про адвокатов дьявола слыхал. С толмачами сталкиваться не приходилось. Думаю, что непонимание твоё в данном случае надуманно, поскольку смысел считывается без затей:
Удача, которой, возможно, было много, начисто использована (здесь начисто подчёркивается тем, что котов - полчище). А коли нет удачи и кругом одни негоразды, всяк реально будет рад последней (во всех смыслах) кляче, раз уж вздумалось на коне оказаться. Это всё тоже уже проговаривалось. Разве что, не упоминалось - единственное, за что можно потягать Азачема в этой строфе - излюбленный маркер "на нет", пользуемый и к месту, и не к месту (ща придёт Граф и начнёт отстаивать правомерность этой втычки в данном случае ).
- потому что оторванная нога имеет злую привычку чесаться и саднить в самых неожиданных местах. Не проверяй!!! Я сам слышал об этом от другого и на себе не испытывал.
У тебя не с глазами не так а с вредностью и упёртостью. Подозреваю, тут не обошлось без влияния женщины (одну даже на примете держу).
Так. Ихде тут угроза поэтическому мировсприятию??? Ась?
Конечно другой! Стих воспринимается целиком (уж данный - точно). Стесняюсь спросить, а ты картины как рассматриваешь?
Вы Питон на дурака не отходите. Думаете я эпитетов краше сивого мерина не знаю, коими вы кидаетесь.
Только с дубами связываться неохота. И за дерзилку свою беспокойтесь. Я вам уже говорил не раз, если допускаете переход на личности, то в ответ то же самое прилетит.
Не все сразу. По частям.
На #128 могу сказать только одно: ты не понял здесь иронии и запутался, а я понял и не запутался. Так в чём проблема автора? В том, что читатели неодинаковы, и кто-то понимает ироничную игру с идиомами, а кто-то предпочитает не заморачиваться и увидив напмёк на идиому сотрясает сущее возгласами: "написанное, раз уж это не фразеологизм (а это так! попробуй возразить!), должно/обязано иметь ПРЯМОЙ смысл (ты сам-то улавливаешь нелепость требования - всё, что не фразеологизм, не может применяться для иносказания)? Ну, а автор, что, алгоритм для ЭВМ составил и несёт ответственность за разброс значений в приложении?
Не вижу никакой нелепости требования. Иносказание - да. Только тут трактовок - миллион. У кого на что хватит...В поэзии мало жестких требований, но они есть. Образ должен работать НА ВСЕХ УРОВНЯХ. Если написано про переправу и лошадь, то это должно соответствовать переправе и лошади. А ироничная игра и пр. это уже сверху. Если получится. Сверху, а не вместо!
на 322 и др
Чё замолк? Думаешь, я пеной изойду, твоё мнение оспаривая?
На #129 я уже отвечал, и упоминание оного означает, что ты озабочен тем, чтобы по клавишам не промахиваться, а не тем, чтобы читать, чего нащёлкал я. Это меня печалит, но не сильно. .....
Ты не понял вопрос. Ты прицепился к моему выводу ВСЕ. Эллипсис, как любит говорить Пупкин.
На переправе лошадь не меняют,
А продают, по бешеной цене.
Кто "не меняют"? Кто "продают"? Если не ВСЕ, то укажи мне подмножество тех, кто это делает. Цыгане? Турки? И т.д. Твой вариант. Только обоснуй это. Если не сможешь, то вынужден будешь признать, что подразумеваются ВСЕ. После этого пересмотри свои претензии к моим словам, которые ты высказал в посте 78.
А ты подставь "обычно", хоть в качестве подлежащего. Всё одно, смысла не улавливаешь?
А ведь "обычно" контекстуально с "всегда" и "все" не связывается. Так что о всеобщем характере постулата говорить не приходится.
Неа! Или ты думаешь, что один тут вредный выискался?
Удача, которой, возможно, было много, начисто использована (здесь начисто подчёркивается тем, что котов - полчище). А коли нет ...
И опять ты не понял вопрос. Повторяю:
Не-е, ты мне не это сейчас будешь растолковывать. Ты мне будешь растолковывать, почему растраченная (когда-то) удача оказалась выше (или на одном уровне) с невменяемостью "клиента" (это что за слово вообще такое в данной ситуации?) от страха. Т.е. ты мне сейчас растолкуешь, а я буду знать наконец-то, почему заноза в пальце является важной деталью при описании человека, которому оторвало ногу.
Попробую ещё другими словами. Представь себе, что ты запуган до смерти. Ты в этот момент вспоминаешь о том, что на прошлой неделе потерял расческу? Я думаю - нет. Понимаешь, что растраченная когда-то удача - это уже мелочь перед невменяемым страхом? Картинка в стихе не усиливается, а ослабляется. Это-то ты понимаешь? Или нет?
У тебя не с глазами не так а с вредностью и упёртостью.
Упертость сама собой. Но ты ж понимаешь, что ты перевираешь слова? Ты подставляешь слово "пьют" вместо слова "тратят" и начинаешь на этом мне что-то доказывать. Ты поставь слово "растрачена":
Как валерьянка (растрачена) полчищем котов,
и объясни мне как коты тратят валерьянку. Как такое возможно физически и в соответствии с нормами русского языка.
Бородатый анекдот, но к случаю подходит:
А теперь представь себе состояние клиента, явно видящего предстоящее и знающего из опыта, что удача ему не светит. Ты, конечно, существо уравновешенное и с силоьным карахтером (вон скока виртуальной бумаги извёл, а ты - ни в какую), но это не отменяет, что такой клиент могёт попасться. И мысли его будут вовсе не о неделешной расчёске, и трястись он будет, и до невменяемости дойдёт.
Ты на мой вопрос про картины отвечать собираешься? Или будешь это стихо, как симфонию смаковать?
Это ты щас заговорил о тропах вообще?
Конечно другой! Стих воспринимается целиком (уж данный - точно). Стесняюсь спросить, а ты картины как рассматриваешь?
Стесняюсь спросить - как ты умудряешься все слова стиха проглотить одновременно? Тебя не волнует, что в стихе может быть заложена какая-то хронологическая последовательность или ещё кака фигня, которая, кстати, не заложена в картине.
Кстати, про картины. Там есть интересный момент. Ты даже её не можешь (физически!) охватить сразу целиком. Глазки они определенные движения делают при рассмотрении. И те художники, что похитрей, этим пользуются, они какие-то детальки прорисовывают так, что те сразу бросаются в глаза. А потом уже человек начинает "обрабатывать" окружающее.
Потрясающе! Ты сам на свой вопрос и ответил (когда расписывал, как, собственно, картины воспринимаются). Дальше будешь в том же духе?
А ты подставь "обычно", хоть в качестве подлежащего. Всё одно, смысла не улавливаешь?
А ведь "обычно" контекстуально с "всегда" и "все" не связывается. Так что о всеобщем характере постулата говорить не приходится.
Давай попробуем:
На переправе лошадь (обычно) не меняют,
А продают, по бешеной цене.
Не, не получилось. Вопрос "кто?" всё равно остался...
Да, содержательный разговор. Оторванные ноги, занозы в них, расчёски.
Так ещё и про ослаблять поминать начали. Ну её эту любовницу осла.
И мысли его будут вовсе не о неделешной расчёске, и трястись он будет, и до невменяемости дойдёт.
А я тебе о чем говорю? И с чего ты тогда грудью встал на защиту второго катрена в стихе?
Ты на мой вопрос про картины отвечать собираешься? Или будешь это стихо, как симфонию смаковать?
Упс... Ты реально приравниваешь восприятие стихов с восприятием картин? Музыки? Для тебя это все один хрен?
Ща найду свой пост, где по этому поводу высказывался. Ты не одинок в этой своей непонятке. Для меня бы более логично звучало так:
Эсме увидела это место так:
А тебе не приходила в голову мысль, что автор этот вопрос и хотел в этом месте оставить?
Прикольный диагноз.
Вообще человек глотающий стихи целиком для меня в диковинку... Не знаю даже как к этому отнестись... Я что -- уникум, который читает слова последовательно, а не все одновременно?.. Как я отстал от жизни... УЖОС!
Пойду убьюсь апстенку...
Демагогия? Ага. Только что ж мне сам объяснил, что даже картина с одного взгляда не воспринимается.
Graf O'Mann, зато пристань проснулась.
С подачи Алексея, если память не изменяет - он возмутился тем, что какой-то с забубённым названием эффект при существующей конструкции предложения не выполняется. Ну, мы и поговорили на эту тему.
По-моему, расстались при своих. Как и положено.
Виктор! Объясните мне, тёмному, с чего Вы взяли, что "Переправа - переход с этого света на тот"? Где в словах "На переправе лошадь не меняют, / А продают, по бешеной цене" Вы умудрились увидеть указания на этот самый переход с одного света на другой?
Князь, вы всерьёз думаете, что я вывел свою версию содержания стихотворения из первых двух строк? Не верю. Ну хорошо, давайте я буду валять дурака - объяснять, как я читаю стихи, размышляю над ними, сторю версию. Вам это надо? С чего вы вдруг стали таким непонятливым? Раньше я за вами такого не замечал. Это же к любому стихотворению можно в такой манере докопаться, если настроить себя к нему изначально негативно. А я, значит, должен выступать в роли няньки, убеждающей привередливое чадо скушать ещё ложечку. Увольте. Захотите понять - поймёте, не захотите - никакие подробные объяснения вас не убедят. И у меня нет желания этим заниматься. Я уже пытался объяснить Алексею смысл первой строки (#109). Это объяснение или не поняли, или оно никого не убедило. Ну нет, так нет. Я не собираюсь биться как рыба об лёд, отстаивая свою версию. Кстати, вашей версии я не видел, а было бы интересно услышать именно её, а не построчное "фи".
Князь, ты по-прежнему пытаешься что-то доказать? Вроде взрослый человек... ))
Проблема, в основном, в том, что ты (и я, кстати) пытаешься говорить о том, как написано, а оппонентны о том, что написано. Конечно, прочитав все стихотворение, можно без труда (?) понять, о чем там речь, что имел в виду автор и пр. В этом стихотворении нет такого страшного греха, как глагольные рифмы, так, парочка грамматических. )) Зато хорошо выдержан размер. ) Стиш оказался шутейным, что тоже играет свою роль. Ну, в самом деле, не буду же я настаивать, чтобы мои утюги рассматривали с точки зрения высокой поэзии. ))
Все, кто хотел что-то сказать именно по стиху, давно уже разошлись ввиду отсутствия новых аргументов и несогласия (или согласия) со старыми. Остались самые упертые, которые спорят из принципа, типа "я дерусь, потому что дерусь". Не, можете продолжать, в компьютере места много. )) Единственная просьба - не подеритесь, в смысле не разругайтесь в пух и прах. Оно того не стоит, а стиш - тем более. )))
Алексей, Граф, внял. И согласен. Пусть эти ребята продолжают читать стихи снизу вверх. Это ж не мои проблемы, чего я, правда, напрягаюсь...
Конский срам
Страницы