Старинный бокал
"Неловкою рукой разбив бокал старинный."
(Власта, "Уже умолк рояль")
В вечерний сумрак нитью вплетено
Осенних слёз унылое стаккато.
Она и он сидят и пьют вино
Под гулкий рокот громовых раскатов.
Они молчали. Свет свечей мерцал.
И вдруг она сказала без причины:
"Прошу, на край не ставьте свой бокал.
Как память дорог мне бокал старинный".
И, словно повинуясь колдовству,
Во мгле былого высветили свечи
Всё то, что не случилось наяву
В такой же грустный предосенний вечер.
И точно так же дождь в окно хлестал.
А тот, другой, ушёл и не простился...
"Да перестаньте вы... крутить бокал!
Я, право, не хочу, чтоб он разбился."
А он в ответ её поцеловал
Красноречивей пылких слов признаний.
И на пол из ослабших рук упал
Бокал с вином её воспоминаний.
Она шептала: "Сударь, вы нахал...
Щетина ваша колет, как иголки...
Давайте разобьём второй бокал.
А утром вместе соберём осколки..."
Придется Вас взять в словотворческие соавторы, ибо ежели б не Ваше "знакомен", меня бы на "кругомен" не расколбасило.
Придется Вас взять в словотворческие соавторы, ибо ежели б не Ваше "знакомен", меня бы на "кругомен" не расколбасило.
Ну-у-у... "Идет бычок, качается..." -- одно из величайших произведений. Несмотря на глагольную рифму.
Многие ныне именитые и знаменитые канут в Лету, а "бычок" будет жить и жить...
Густой сироп вишневого заката.
А я сидел и молча грыз бокал
Под мерный лязг зубовного стаккато.
А Вы звучали чувственно и томно,
Давили бюстом блюдо с оливье
И возвышались надо мной, как домна.
НБС,
Только, думаю, тут все же предлог не нужен: Напротив Вы сидели в неглиже (то есть попросту полуодетой).
Отчего же?
Неглиже
Ну, Вики-то для меня вообще не авторитет (как совсем недавно и здесь говорила). И хотя Кузнецов тоже дает оба варианта (я о наречиях), я все же склоняюсь к первому, беспредложному:
http://www.gramota.ru/slovari/dic/?word=%D0%BD%D0%B5%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D...
А вариант с "неглиже" в роли существительного и вовсе не рассматриваю, ибо, по тому же Кузнецову, это устар., к тому же относится к утренней одежде, а у Вас совсем не утро.
"А вариант с "неглиже" в роли существительного и вовсе не рассматриваю"
И напрасно:
http://dic.academic.ru/dic.nsf/efremova/273307/%D0%B2
Кроме того, слово заимствовано из французского, где означает легкую домашнюю одежду для женщин. А про утро или вечер – ни гу-гу.
И даже в приведенном Вами определении из Грамоты в обоих значениях неглиже употреблено С предлогом.
Так что, как ни крути, а к нашему варианту нос подточить крайне сложно. Даже комару.
"И даже в приведенном Вами определении из Грамоты в обоих значениях неглиже употреблено С предлогом."
Вы невнимательно прочитали, там есть и такой вариант:
II. нареч., в функц. сказ. О полуодетом виде. Извините, я н.
К тому же среди ответов Справочного бюро портала есть и такой:
http://new.gramota.ru/spravka/buro/search-answer?s=234019+
Хотя большинство таких:
http://new.gramota.ru/spravka/buro/search-answer?s=257163
Потому я и говорю о своем предпочтении, а не об ошибке.
Женская логика - это не логика, это искусство. Причем - изящное
Страницы