Fransya Mille в письмах.
( По мотивам рассказа Марка Твена * « Жив он или умер?»)-
Переложение
( По мотивам рассказа Марка Твена * « Жив он или умер?»)-
Переложение
Письмо 1
… Моя Жюли! Я беден, но здоров. Бродил по селам, за свои этюды
Просил сто франков. Только тщетно. Всюду и десяти не выручить. Здесь кров
И ужин отработать проще делом, чем кистью. Я ж поденщик неумелый
И бесполезен даже в колке дров.
Да что там, часто в поле, на покос случалось выходить за пару кружек
Приличного вина. Я здесь не нужен и бедность тяготит меня всерьез… )
…В бретонском городке ни на сантим не верят в долг,- просил кочан капусты
Вчера за свой этюд. В карманах пусто. Лишь утешает то, что не один!
Я в Ренне. Здесь друзья и наш хозяин - любитель старый красок и холста.
И так же беден. Тоже ни черта не смог продать. Весь дом как есть, завален,-
эскизами заполнена кладовка, этюдами завешан коридор…
А на обед лишь репа, да морковка.
Но я не бесприютен с этих пор.
Работаю, как черт, рвусь вон из кожи,- но лишь хозяйские «запасы» множу.
Мы все бедны, как мышь в лачуге старца. Но это право, лучше чем скитаться.
Хоть про ночлег не бредит голова… Нас четверо,- Карл, Клод и Франсуа-
Хозяин наш. Его теперь забыли,
Но он учитель в прошлом… ( Некий Mille. Да, Mille! В целом, бодр, ещё не стар.
К тому ж, имеет яркий, редкий дар,- как утверждают праздные гуляки.
Здесь каждый знает Mille. И не враки, что он прибавит славы сим местам,-
едва предстанет в чести к небесам! )
Молись, Жюли! ( Но, чтобы стать богаче,
Здесь надо помереть. И не иначе…)
Письмо 2
Привет, Жюли! Смеюсь! Как спас нас случай!
Еще вчера нас сплин и голод мучил,- последний франк мы пропили в пивной
И были злее псов. Но, Боже мой,- как вертит странно колесо Фортуна,-
Теперь наживы здесь задеты струны и верно,- распрощаюсь я с сумой!
Кабачник был нетрезв. Пока мы пили, все спрашивал, как поживает Mille?
А мы возьми- скажи, что бедный Mille... так слаб, что близок, видится, к могиле...
И в том виновен лишь жестокий свет, поскольку равных Mille в мире нет,-
Он – светоч в наше время мрачной скуки. Но мы, ученики его, порукой,
Что по прошествии таких-то лет… потомки нам его припомнят муки!
Ирония же в том, что для таланта добыть себе искусством сотню франков
Труднее, чем закончить «жизни путь». Потом, с кончиной, град тебя восславит!
Проводит с помпой! Памятник поставит… Нас любят лишь по смерти… как-нибудь,-
А до того - влачи свой нищий путь!
Теперь же наши лучшие картины висят в кладовках, рядом с паутиной,
А не сказать, что в них достоинств нет… (Иль продаются за пяток монет),
Когда б, известным именем отмечен,- наш труд , конечно, был бы лучше встречен.
Тогда возможно, города отцы украсили бы ими и дворцы!..
… Так вот, под разговор хмельной такой, решил кабачник, что его пивной
Не повредят теперь этюды Mille ( коль правда близок старина к могиле).
И коль уже пошел такой слушок, то каждый здесь, кто кружку обнимает
Понятно, о болезни Mille знает… и в живописи тоже… знает толк!
Теперь его этюды и картины, почищены слегка от паутины,
Украсили не только кабачок. А слухи о возможности кончины
Сегодня популярности причина… (Но мы киваем скорбно… и молчок!!!)
Письмо 3
Жюли, Жюли. Ты не поверишь, право! Но я приеду скоро. Вот забава,-
Мы разыграем тот дурной сюжет:
Когда на отбивные денег нет, то голова на выдумку хитрее.
Теперь же собрались мы, три злодея: Я, Карл и Клод. И в местном городишке
Распространяем слухи, что делишки
Хозяина плохи… Что наш учитель,- Великий Mille,- (Господи, прости…),
На ложе смертное готов уже взойти.
( Поэтому, картины, как хотите- сдаем не меньше, чем за сто монет! )
…Зато отбою от торговцев нет и в городе заранее трезвон:
все обсуждают тему похорон. Да дней на семь задуманы поминки.
В подвалах все сосчитаны напитки, везут с окраин птицу и свиней!
Короче, город ждет теперь вестей,- поминками украсить скучный быт.
Наш Mille баснословно знаменит!
Ажиотаж вокруг, как в Рождество,- весь город жаждет схоронить его!
Дней пять повременим с его «кончиной». К тому ж, определиться бы с причиной
Кончины. Как назвать его недуг? ( Но не теперь,- торгуем. Недосуг…
Эскизы нарасхват. Сейчас торговцы десятками скупают их, как овцы,-
Надеются, понятно, что расход окупится с лихвой на год вперед…)
Наш Mille утомился малевать, но город все как есть готов скупать.
Наш план неплох и стоит тех трудов,- его двойник уже совсем готов,-
Красив, похож… Его мы все лепили… Чуть недокрашен. В целом- бледный Mille.
Но восковой. ( Конечно, будет жаль отдать его могиле. Но печаль
Об этом неуместна,- коль резон событие создать из похорон.
Вот чуть подкрасим,- станет « поживей»… Да он собой украсил бы музей,-
Столь колоритен это наш мусьё, так важен- жуть. Ну прямо хоть к Тюссо…)
Теперь «кончина» Mille - дело чести. И нас не уличить, пока мы вместе…
Но чтоб весь план детали не сгубили, мне и друзьям понятно, что к могиле
Нести фигуру будем вчетвером : Я, Карл и Клод, да Mille,- ясно, он
Как родственник далекий. ( Честь по чести
«Скорбит и ждет»- притворщик, с нами вместе!
Поверь, никто не ведает о том…)
P|S Я напишу. Готовься к перемене.
Махнем с тобой в Париж, поближе к Сене…
Письмо 4
Жюли, не только Ренн,- Марсель и Лилль, Луан и Нант, Руан и даже Ницца
Намерены к искусству приобщиться и слезно просят уступить им Mille,-
по десять тысяч франков каждый холст! И это не предел. Все цены в рост
Пустились сразу по его « кончине». Понятно, только « смерть» его причиной,
Что имя Mille на устах у всех.
Я иногда смеюсь, хоть это грех:
Мы и десятка франков не видали, этюды за картофель отдавали !
Их жадность вызывает дружный смех,- всё норовят скупить не глядя... Боже,
Но только чтобы препродать дороже!..
(Представь,- как мы скорбели б не на шутку,- когда бы не обман, ни эта « утка»! )
Едва мы пробивались с пропитаньем, не находя нигде себе признанья.
И вот теперь- десятки тысяч франков мы вытрясаем из практичных франков…
Наш план осуществлен весьма успешно. Мы все рыдали просто безутешно,
Включая Mille,- ясно, без него у нас не вышло б ровно ничего.
Он сам предстал племянником – норманном. (Никто не усомнился, как ни странно),-
На « дядю» своего похож чуть- чуть, он вместе с нами нес « в далекий путь»
Свой скорбный гроб и воскового Mille и горько плакал на его могиле…
Тем более, что повод все же был: когда бы голодом нас город уморил,
То кто-нибудь из нас- уж это верно,- теперь представился бы вправду, непременно!
Мы вчетвером как прежде, неразлучны. Вот так порою выручает случай!
Теперь могу предположить я смело, что за Парижем лишь осталось дело.
( Уж мы создать историю сумеем, остатки распихаем по музеям.
Парижу( это знает старый свет), как городу музеев- равных нет…)
Музей Де Орсе, Лувр, Версаль, Винсенн- картинам Mille рады будут все!
Привет от Франсуа Твой верный Шарль.
Я жду в Париже. Что ж, оревуар !
а Вы рецидивистка, однако *)
Пора убиваццо ап стену
дайте хоть дочитать сначала *)
Мило, забавно. Правда, кое-где автор начинает как бы повторяться. Возможно, однако, что у Твена тоже так - не читали. Но в целом читается легко и довольно плавно.
С точки зрения техники особых претензий нет. За исключением глагольных рифм. *)
Мы понимаем, что на таких марафонских дистанциях избежать глагольных рифм практически невозможно. С другой стороны, автора никто не заставлял писать новеллу в стихах, правда? *)
А теперь - маленькая ложечка дегтя в этой бочке меда. Дело в том, что правильно имя художника из новеллы пишется так:
François Millet
а произносится так:
Франсуа МийЕ
с ударением на второй слог (винить французов, которые все слова почему-то ударяют на последний слог).
И что с этим делать, мы не знаем *)
Может быть, перенести действие в Италию, например?
Вы сегодня так странно- любезны, снисходительны, Граф.
( Да я не собиралась так быстро убиваццо... могли бы и пожестче чего сказать...)
- глагольные рифмы. Вот что меня смущает : в 19 веке эти рифмы были весьма распространены, особенно в балладах, поэмах... Ну, просто, любую страницу наугад открываем ( томик романтической баллады ) :
Е.А. Баратынский :
"... Чей образ кисть нарисовала?
Увы! те дни уж далеко,
когда княгиня так легко
воспламеняясь, остывала!
...Посланник рока ей предстал,
смущенный взор очаровал...
Он в разговоре поражал
людей и света знаньем редким,
глубоко в сердце проникал
лукавой шуткой, словом едким..." "БАЛ"
--------------------------------------------------------------
я несколько тяготею к русским классикам ( с детства). Никак не могу понять, чем большинству критиков глагольные рифмы не нравятся... По-моему, нормальные рифмы...
И не помню точно, кто их " отменил" (Ломоносов, Тредиаковский?) (вопрос чистА риторический)
===================================
Франсуа Милле.. Да-а, вот это я лопухнулась. Прочитала на русский манер
Даже в голову такое не пришло, что ударение на последний слог.
Единственно, - разве что Л.Г. у Марка Твена не есть копия с натуры основателя барбизонской школы. Здесь как раз много различий *
* " Жан Милле (1814-1875) ...он приехал в Париж и два года занимался в мастерской живописца Поля Делароша (1797—1856). С 1840 г. молодой художник начал выставлять свои работы в Салоне.
В 1849 г. художник поселился в Барбизоне и прожил там до конца своих дней. 20 января 1875 года художник в возрасте 60 лет скончался в Барбизоне и был похоронен близ деревни Шалли..."
-----------------------------------------------------------------------------------------------
Думаю, надо изменить имя (Франсуа)... Пусть будет иностранцем...
Ужос! (Моё искреннее СПАСИБО!!! Правда-правда!)
"- глагольные рифмы. Вот что меня смущает : в 19 веке эти рифмы были весьма распространены,"
а не пробовали узнавать, что было распространено при царе Горохе *)
Представьте, пробовала... ( Даже в доколумбовой Америке, у инков, в их гимнах- молитвах* (Кон-Тики, Веракоча ), встречаются глаголы... (они эти гимны ещё и распевали, на языке кечуа) Дикари, чего воьмешь...
* О, выслушай меня!
Ответь! И жизнь мою продли!
Рукой своей нас охраняй,
Прими дары наши и жертвы,
Где только пожелаешь.
О, Виракоча!
( Пакачути Ямки Салькамайя
Боливия )
Кечуа- государственный язык Тауантинсуйу, язык, который сам себя называл « руна сими», что буквально в переводе означает « человеческий язык» или язык народа
…Язык кечуа- звучный и мелодичный.
Он имеет очень большой словарный запас.
Ах, святая простота...
Рифмуя, глаголы, особенно с одинаковыми суффиксами и окончаниями, автор подписывается в своём нежелании искать что-то, чуть более сложное.
В принципе, согласна ( правда, случается писать стилизации. А стилизованный язык отличается от современного)
При чём тут современный язык? Он есть, какой есть. Это лишь инструмент. А вокруг перепаханное веками поле. Кому-то нравится перепахивать снова и снова. Мне гораздо интересней занырнуть погдубже в море, и поискать жемчуг.
Не перемудрил? )))))))
Мне понятна Ваша мысль. Я тоже считаю, что современный язык ( в том числе, поэтический), выразительнее, интереснее даже языка ( стилистически ) " серебряного" века.
Если обратиться к веку 19 ( начало, середина), то можно заметить множественный подражания Пушкину, Баратынскому...
Я тоже изучаю стили, ритмику, приемы.
НО : СТИЛИЗАЦИЯ ( если пишешь " в духе" того времени- это именно стилизация- подражание стилю того времени.
Если я пишу " письмо" из середины 19 века, то верно уж, не современным языком?
-----------------
Для примера- из другого переложения ( рассказа) (С)
А. Бестужев "Страшное гадание"
«…- Вы верно,- не пойдете- сказал он сомнительно.
- Напротив, пойду!.. возразил я сухо. ( Мне захотелось поступить наперекор этому незнакомцу). Мне давно хочется раскусить как орех, свою будущую судьбу и познакомиться покороче с лукавым,-сказал я гадателю.
Какой же ворожбою вызовем мы его из АДа?
-Теперь он рыщет по земле,-отвечал тот, - и ближе к нам, нежели кто думает, надо заставить его сделать по нашему веленью.
-Мы будем гадать страшным гаданьем,-сказал мне на ухо парень,- закляв нечистого на воловьей коже.
Меня уже раз носил он на ней по воздуху, и что видел я там, что слышал,- промолвил он, бледнея,- того... Да ты сам, барин, попытаешь все.
Я вспомнил, что в примечаниях к "Красавице озера" Вальтер Скотт приводит письмо одного шотландского офицера,-который гадал точно таким образом и говорит с ужасом, что человеческий язык не может выразить тех страхов, которыми он обуян.
Мне любопытно стало узнать, так ли же выполняются у нас обряды этого гаданья, остатка язычества на разных концах Европы..." (А.А. Бестужев, " Страшное гадание")
--------------------------------------------------------------------------
ГАДАНИЕ,- (переложение с прозы)
Часть 1. Деревня, святки.
Январь. Вот и Святки… Деревня гадает.
Веселое время,- мечты, посиделки.
И девки опять же, живут ожиданьем,-
Что год принесет, может свадьба… Кто знает.
Январь. Вы любуетесь, сударь... «Невинность»,-
Удел простаков,- предрассудки глубинки.
Но право, напрасно. Невинность, что эхо,-
Цветок полевой… Старовер по старинке
Её Вам укажет лишь в книгах, да в поле,
Да в бликах зеркал. Да в семейной неволе!
Любуетесь, сударь? Веселость, потеха,-
что та обезьянка, чья жизнь всё ужимки:
Её лицемерием длятся мгновенья
Веселья и живости... Для вдохновенья
Я тоже, пожалуй явлю Вам потеху:
Штоф водки, да пряники, ленты, да шутки,-
Вот Рай мужика! Поглядите, для смеха,-
Как я им рассыплю: одним – прибаутки,
Тем- серьги, да пуговки. Тут и беседа
глядишь, оживилась… Глаза заблестели
и гул, точно улей. Упала лучинка,
В темках поцелуи, тиски, суматоха,
Возня... Что ж, веселье?- По ходу, неплохо!
Смешки, тут же споры (и ссоры и зависть,-
К безделкам… Там- ревность… И вот уж до драки!
Кому-то покажут ужО за делишки!
(Вверху, на полатях дерутся детишки
За пряники, да за орехи.
Там,- водка...)
-Вот люди! - сказал незнакомец,- погодка
теперь улеглась… Вы хотите гаданья?
Теперь же решайтесь! Смотрите, уж десять!
Боитесь ли? Черт-то, известно заранее-
Сегодня в миру… Рядом бродит,- известно.
-Чертей не боюсь! Я лишь людям не верю!
-Что же, едем! Я так же решился! За дверью
Вас ждет приключенье сегодняшней ночью…
- Игра свето-теней, да кони … А черти,-
Воображение,- вот уж не верьте-
Есть самый один распроклятый волшебник!.....
Товарищи!
Разрешите представить-
это мой дядя
Дайте руку!
Вот грудная клетка.
Слушайте,
уже не стук, а стон;
Не в шутку занеможив, уважать себя заставил
Я никогда не знал,
что сильно
болен он (С)
Послушайте! Если дядя так сильно болен,
то опиум дайте дяде.
поправте подушки, вздыхая.
Обязанность наша святая,
не думая о награде,
его проводить к ограде.