Имплантация
Сняв заклятие зимних ночей, ядовито-игольчатых,
Без наркоза и скальпеля – лёгким движением рук –
Ты вживила мне в сердце серебряные колокольчики,
Зазвеневшие тихим покоем на тёплом ветру.
Часовые мороза меняли промокшие валенки,
Где-то в тёмных расщелинах ухал истерик-набат,
Но уже завязалась малина по чёрным пропалинам,
И зачахшее солнце добавило джоулей-ватт.
Колокольчики пели, и таял чугун тяготения,
Удивлённые, рты разевали доценты МАИ,
Теребили макушки берёз легкокрылыe тени и…
И Земля материлась, цепляясь за ноги мои.
Рассосались рубцы, затянулись разрывы и трещины,
Стали реки прозрачнее, злые собаки добрей…
Из раскрытых окошек махали платочками женщины,
И твоей благодатью на мир опускался апрель.
Оценок пока нет
Свидетельство о публикации №:
12702
и снова: земля *)
чуть позже еще предъявим кое-что *)
Ага, вот зараза – опять опозорился! Сейчас корректну)
Ещё поперечитываю, оф кос, но впечатление после первых прочтений: "Ой, ну просто здорово и замечательно!"))
Чувствую, что к грамматическим попридираются, скорее всего, но, как сказал Андрей: "рифма сама по себе ничего не значит. банальность определяется контекстом", – а контекст здесь классный. И тёплый (что особенно радует), вот
На #1
Хотя нет, на мой взгляд, всё правильно. Здесь слово “Земля” употреблено в качестве названия планеты.
Лана, ага, я отличаюсь редкостным дурновкусием и никаких предубеждений к грамматич. рифмам не испытываю. А банальность… думаю, она всегда прячется не в словах и фразах, а в ощущениях)
Хорошо написано) Есть настроение, много классных образов) Например, "Часовые мороза меняли промокшие валенки", "в тёмных расщелинах ухал истерик-набат".
Лана, так немного же совсем грамматических) Оно заметно и критично, когда почти все рифмы - примитивные, банальные и грамматические. А тут много и очень интересных рифм.
Ада, спасибо) Лана, наверное, имела в виду, что при здешних строгостях не попенять грамматич. рифмами не смогут)
Кать, так мне они и не мешают ни разу)), я как раз (Серж прав)) и имела в виду, что при здешних строгостях
ему, скорее всего, придётся
выслушатьпочитать про грамматич. рифмы. Но не от меня, я в данном случае — ни-ни))А солнце и вообще звезда *)
Она в качестве планеты материлась и цеплялась или все-таки в качестве тверди под ногами?*)
Тут дело не в классификации (звезда, планета) а в том, что это название, имя собственное. Ага, цеплялась в качестве тверди планеты Земля. Т.е. шарик, а точнее, эллипсоид с названием “Земля” матерился и цеплялся за ноги, возмущённый наплевательским отношением некого блаженного к закону всемирного тяготения)
на 10:
еще раз:
Тогда почему в том же контексте "солнце" написано с маленькой? *)
Если стих про астрономию, то тогда и "Земля" и "Солнце" с большой. А если все-таки про жизнь, то с маленькой. *)
На 10. Ай, лукавите, Серж! Там в стихе все герои - астрономического масштаба? Зачем тогда их отрывать друг от друга?
Да всё верно же! Смотрите:
Тяготение таяло, ЛГ взлетал (или парил), окрылённый, а планета цеплялась за него, не желая отпускать))
на 13
Это Вам только кажется *)
Граф, в вашем случае солнце написано с маленькой потому, что вы так написали. А названия планет и звёзд пишутся с большой не потому, что о них говорится в астрономическом аспекте, а потому, что это названия.
Вообще, мне кажется, что вы просто пытаетесь держать марку.
Да, можно написать с маленькой, тогда это будет обозначать земную твердь (такие значения слова “земля” как “чернозём”, “гумус” логика читателя, которую вы недавно отвергали, видимо, должна исключить) Я же написал с большой, имея в виду планету. Значение “земная твердь” при этом сохраняется, но исчезают принижающие ассоциации с гумусом-чернозёмом, подчёркивается смысл происходящего – обнуление силы притяжения, вызванного огромной массой Земли и вообще, повышает масштаб происходящего – сила звука имплантированных колокольчиков способна победить силу притяжения планеты. В общем – Земля)
Филин, масштаб у каждого свой. У планеты – само собой – астрономический, у ЛГ – человеческий, хоть он и летать способился)
Лана, во-во, звук колокольчиков способен преодoлеть земное притяжение. Об этом ещё Грин писал в “Блистающем мире”)
Ага, и вот это мы написали:
*)
ЗЫ: Мы не "пытаемся держать марку", мы - держим. И за базар отвечаем *)
Граф, согласен, “истерик-набат” лучше без дефиса (хотя можно и с ним). Сейчас уберу.
Не знаю, чем вам не угодили “удивлённые рты”. Если бы имелось в виду что эти самые рты проделывали процедуру разевания над доцентами, то было бы “доцентОВ”. В моём же случае – “доцентЫ”, что совершенно однозначно описывает суть действа.
Всё остальное – это, на мой взгляд, вкусовщина и нежелание (или неспособность) отличить образ от реального действия. МАИ – это Московский Авиационный Институт, и вполне естественно, что его доценты разевали рты, видя человека, летящего аки птица. А где кто находился в данный момент – не суть важно. Напоминаю, это не следовательский протокол, а художественный текст. В общем, думаю, опять следует вернуть тумблер устройства абстрактного мышления в положение “ОN”)
А солнце с маленькой потому, что сейчас это не название звезды, а нечто висящее в воздухе, способное разогреваться и остывать.
Что касается базара, то, по-моему, вы начинаете не отвечать за него, а разводить)
А если это вам только кажется, что мне кажется, а на самом деле мне и не кажется вовсе?

Во-во, Лана. Граф нарисовал в своём воображении какую-то картинку, мало связанную с той, которую подал автор, и теперь мужественно отстаивает то, что ему кажется)
Отнюдь. Мы же вам сравнение не от балды предложили:
В первом и втором случаях разевание ртов и есть выражение удивления.
В третье (Вашем) случае получается, что рты сначала удивились, а потом студенты их разевали. *)
Теоретически, может быть и так. Но тогда вопрос: а как выглядят удивленные рты, до того как они разинуты? В чем, так сказать, их характерное отличие от прочих ртов? *)
Как автор "подал", так Граф и "нарисовал". *)
Граф, удивлённые рты до разевания так и выглядят – удивлёнными, но не разинутыми. А потом они разинулись и стали разинуто-удивлёнными)
на 25
Вы не ответили на поставленный вопрос:
*)
Ну Граф, это ж коню ясно: удивлённый рот отличается от рта обыкновенного тем, что выражает удивление)
Вот, поискала правило:
Слитное и дефисное написание сложных существительных:
Пишутся через дефис сложные существительные, первый элемент которых имеет оценочное значение;
чудо-богатырь, паинька-мальчик, горе-спортсмен.
На мой взгляд, "истерик" как раз имеет такое оценочное значение.
на 27
Нет *)
На самом деле, правило очень простое: если определяющее слово стоит после определяемого, то ставится дефис. А если наоборот - нет. *)
Бродяга - определение по отношению к мальчику, стоящее после оного => cтавим дефис.
Истерик - определение по отношению к набату, но стоит до => дефис не нужен.
*)
на 29
это другой случай и другое правило *)
А ссылку можешь дать?
Там же много разных случаев написания сложных существительных.
Не знаю, у меня сейчас читается как спотыкач и кажется, что все же нужен дефис, потому что там один неразрывный образ - "истерик-набат".
Вот ещё примеры:
в) сочетания с однословными приложениями, предшествующими определяемому слову, напр.: старик-отец, красавица-дочка, умница-сын, герой-лётчик, мудрец-писатель, проказница-мартышка, самодурка-мачеха, трудяга-следователь, профан-редактор, пройдоха-управляющий. Такие приложения носят оценочный характер.
Ну почему же истерик-набат - не то же, что и мудрец-писатель или профан-редактор, пройдоха-управляющий?
Граф, Ада, в случае раздельного написания “истерик набат” перестаёт быть сложным словом, и правила написания сложных слов уже не действует. Чего-то меня подмывает вернуть дефис на место)
на 32
Могу*)
https://licey.net/free/4-russkii_yazyk/40-kurs_russkogo_yazyka_sintaksis...
Пункт 6
ЗЫ: твое правило про сложные слова, а здесь приложение.
Сие невозможно, ибо оно им никогда и не было. См. выше.
ЗЫ: писать лучше по правилам, а не по наитию *)
хорошие стихи.
по мелочам тут уже попридирались)
Так во втором правиле - #34 тоже сказано про приложения.
в) сочетания с однословными приложениями, предшествующими определяемому слову,
Такие приложения носят оценочный характер.
Ведь там самодурка-мачеха звучит почти идентично истерику-набату?
на 39
я за
свой базарсвое правило отвечаю:https://licey.net/free/4-russkii_yazyk/40-kurs_russkogo_yazyka_sintaksis...
Пункт 6
*)
Graf O'Mann, набат – это символ того, что что-то случилось. Причинно-следственная цепочка такова: вживление колокольчиков – изменение мира и его законов (поэтому и малина завязалась раньше времени) – прекращение действия закона тяготения. Ага, я ощущаю прямо-таки физическое желание поставить дефис обратно.
“Удивлённые рты” и “матерились”… Не знаю, это, наверное, зависит от личного вкуса… мне почему-то хочется именно так)
На #38
Светлана, спасибо) Это не попридирались, это – мозг вынесли)
Иногда полезно - проветрить *)
Ну да, пожалуй, “удивлённые рты” придётся призвать к порядку.
Вот, поняла.
истерик набат (набат чьих-то истерик) (Graf O'Mann)
Если убрать дефис - смысл меняется. Читается уже как образ "набат (чего?) истерик", а не как сочетание двух существительных. Поэтому и не нравится отсутствие дефиса.
Мне трудно судить, какое правило правильнее... хотя могу спросить кого-то еще.
Но в данном случае без дефиса - возможна уже совершенно другая трактовка, а это не очень хорошо.
Ага, ощущение, что истерики назойливо лезут в родительный падеж. Ну, буду разбираться.
Если что-то в тексте может быть понято неправильно - оно обязательно будет так понято))
Мне кажется, дефис там прямо просится...
Ага, пусть меня называют безграмотным плебеем, но дефис я верну. Ежели чего, то скажу, мол, авторская орфография)
а в чем такая уж ценная ценность этого конкретного образа, что так вокруг него всем бегать?
без истерики никак?
Страницы