... зона повышенного творческого риска *)

Fin de jour - На исходе дня

на конкурс "И стал Свет"

в дуэте с SdN

 

***

SdN

 

Fin de jour

 
                                    «Я тогда еще не умел … справляться с такими небесами,
                                    переплавлять их в нечто такое, что можно отдать читателю,
                                    пускай он замирает; и тогдашнее мое неумение отвязаться от красоты
                                    усугубляло томление.»

                                    В. Набоков. Другие берега
 
 
Lumière jaune et rouge
Profond silence autour
Et plus rien qui ne bouge
Dans cette fin de jour
 
L'immense se proclame
Les champs se font reflets
Dans le fond de mon âme
Commence un feu follet
 
Puis lumière qui change...
Va-t-il vraiment partir
Ce moment si étrange
Promettant l'avenir ?
 
Nuages immobiles
Qui refusent la nuit
Dans les flammes jubilent
D'être encore aujourd'hui
 
Lumière délicate
Comment dire tes contours ?
Et mon cœur en éclate
Dans cette fin de jour
 

***

Вольный перевод НБСа

 

На исходе дня

 
Свет желтовато-красный
Льется в тиши звеня
Шелест и шорох гаснут
Здесь на исходе дня
 
Всюду простор без края
На зеркалах полей
Странный огонь играет
В дебрях души моей
 
Свет изменяться начал …
Что там за ним грядет?
То ли сулит удачу
То ли - наоборот
 
Облако недвижимо
В ночь не спешит никак
Пламенному режиму
Радуется пока
 
Свет несказанно нежный
Снова смутил меня
Видимо неизбежна
Грусть на исходе дня
 
 
0
Оценок пока нет
Свидетельство о публикации №: 
11461