Ну, Дюк Ирвингович вообще товарищ многословный, а потому сдержать его очень сложно. Вот когда он выдает свои англицкие сонеты - там его держит форма, а так...Скажем, в его "Экзекуции* (рассказке про выставочную стижку) строк более ста. Как-нибудь, со временем, вывешу на растерзание. Да и сонеты тоже.*)
А мне нравится смена рифм с ж на м, взбадривает во время прочтения, на одной дюже укачивает, особенно если стихи длинные:)
Этот коммент был бы логичным, если бы эта смена была где-нибудь на полпути. Или повторялась бы по ходу дела. А так ведь в самом начале. Или Его Высочество устали после первого катрена, а в течение следующих одиннадцати - ни в одном глазу? *)
Просто блеск! До момента с хозяином и переводом. Если бы вы закончили на чисто собачьей части - было бы невероятно просто. Понимаете, уважаемый Владимир, вы как будто снова перевели то, что собачка и так уже рассказала, то есть, посчитали читателя недостаточно понятливым, и вывод вами делался несколько раз. А если бы остановились на
Литературный труд не терпит неумелых. Писание стихов – опаснейший каприз. Послушай старика: бросай ты это дело. Я знаю! Я – щенком – Есенина изгрыз».
Это было бы нечто особенного (с). А так - просто очень хорошо.
Понимаете, уважаемый Владимир, вы как будто снова перевели то, что собачка и так уже рассказала, то есть, посчитали читателя недостаточно понятливым, и вывод вами де..........
Надо было в конце рецензии добавить "гав" и подпись Болонка
Ну, Дюк Ирвингович вообще товарищ многословный, а потому сдержать его очень сложно. Вот когда он выдает свои англицкие сонеты - там его держит форма, а так...Скажем, в его "Экзекуции* (рассказке про выставочную стижку) строк более ста. Как-нибудь, со временем, вывешу на растерзание. Да и сонеты тоже.*)
А мне нравится смена рифм с ж на м, взбадривает во время прочтения, на одной дюже укачивает, особенно если стихи длинные:)
Проставился 5 звёздами:)
Это хорошо, когда взбадривает. Меня (в мои 80) взбодрить уже ничто не может.
И хорошо, что с "ЖИ" на "МЫ", а на с "МЫ" на "ЖО".
Протестую против данного замечания! МЫ ЖО не гомофобы, надеюсь?
Этот коммент был бы логичным, если бы эта смена была где-нибудь на полпути. Или повторялась бы по ходу дела. А так ведь в самом начале. Или Его Высочество устали после первого катрена, а в течение следующих одиннадцати - ни в одном глазу? *)
Именно благодаря смене рифм первый катрен выделяется, как пролог, содержаий основую мысль, которая далее развивается автором.
Вон оно что!... *)
Ну... ритм. канешна, да... и рифмы так шта, вопчем...
Понравилось!

Просто блеск! До момента с хозяином и переводом. Если бы вы закончили на чисто собачьей части - было бы невероятно просто. Понимаете, уважаемый Владимир, вы как будто снова перевели то, что собачка и так уже рассказала, то есть, посчитали читателя недостаточно понятливым, и вывод вами делался несколько раз. А если бы остановились на
Это было бы нечто особенного (с). А так - просто очень хорошо.
Надо было в конце рецензии добавить "гав" и подпись Болонка