Кораблики тепла...
Кораблики тепла
По морю стыни плавают,
И теплых дней расплав
Стекает с неба лавою.
А солнце — просто дым,
Оранжевый, березовый
Над мартом молодым,
Над снегом бледно-розовым.
Журнал "ЗИНЗИВЕР", 9, 2016, СПб:
https://magazines.gorky.media/zin/2016/9/i-vryvalsya-v-okno-oktyabr-stih...
(с) Алексей Борычев
Оценок пока нет
Свидетельство о публикации №:
13194
Старый анекдот: по-английски - уходишь и не прощаешься; по-русски - прощаешься 10 раз и нифига не уходишь.
Понравилось Борычеву огребать. Мазохизм называется.
Борычев готов терпеть результат, вернее, он ему не важен, но вот процесс... (Это ещё один анекдот).
А чем объясните такую внезапную лаконичность?
А это - высший пилотаж, квадрат малевича, что по смыслу, что по исполнению.
Здесь кораблики берутся вовсе не от балды, как может показаться кому-то из критиков - это подтверждается третьей и четвёртой строкой катрена. Мастерски вплетена в канву сюжета тема холода - поименовав его морем стыни автор как бы даёт намёк сразу и на пустыни, и на простыни, и ещё на чёрт знает что! Кораблестроительная тема, между тем, развивается, и вот уже все корабли[нные дни] безжалостной авторской рукой отправляются прямиком на переплавку.
Оригинальность авторского взгляда он демонстрирует в очередной раз, навевая, однако, каждому читающему собственные ассоциации. Мне лично припомнилось некогда известное «нежность душ, разложенная в ряд Тейлора» и «стрептоцидовый стриптиз с трепетом стрептококков». Нашему автору не мешало бы поближе познакомиться с генезисом этих звучных фраз, чтобы иметь полное представление, в чью компанию он стремится попасть с таким словотворчеством.
Апофеозом произведения, как уже стало характерным для автора является фраза:
Отакота! Не-много-словно-мощно, короче - немощно.
Это полный песец, или писец, не знаю, как правильно выразитца по поводу этого шыдевра