... зона повышенного творческого риска *)

Не зная зачем - Sans savoir pourquoi

 

Первоисточник
 
Не зная зачем
 
 
Не выспались тучи, поэтому хмурились ватно.
Но не было глаз - только рваных бровей размазня.
«Клинический случай» - окно сообщило приватно,
На парочку фраз непечатных толкая меня.
 
Я из дому вышел, от сучьего холода ежась,
Ступая по жиже и воздух глотая сырой.
Все выше и выше бежали мурашки по коже,
Все ниже и ниже сползал никудышный настрой.
 
Но я таки шел – не куда-нибудь, а на работу.
А мне бы в запой под тирады из слов погрубей…
Порхал голышом принимаемый за идиота
Прохожих толпой мой попутчик - шальной воробей.
 
Был весел и бодр – нелогично и необъяснимо,
Чирикая - жил, а не попусту день убивал,
Носителям морд, от которых стошнило бы снимок,
Являясь чужим, но собой украшая реал.
 
И я усмотрел в беззаботной возне воробьишки,
Что жизнь хороша и достойна игральных свечей.
Хоть в этой игре мы порой привередливы слишком,
Нахапать спеша и при этом не зная зачем.
 

***

вольный перевод SdN

 
Sans savoir pourquoi
 
 
Ne dormant pas assez, tous les nuages râlent,
Sourcils froncés, ouatés, front plissé, yeux absents.
"Cas clinique!" me dit la fenêtre, un peu pâle,
Aux mots qu'on ne dit pas, sans honte, me poussant !
 
Sorti de la maison, je me blottis contre elle,
La chienne de glace qui me gave d'air froid.
Et ma chair de poule s'avère ascensionnelle
Tandis que mon humeur s'engouffre au fond de moi.
 
Pour aller au travail, je pars et puis j'avance,
Regrettant une ivresse où l'on jure sans fin.
Les passants pensent fou et ils n'ont que méfiance
Pour un moineau nu qui, près de moi, va et vient.
 
Joie et joie, il vole - inexplicable, illogique...
Il n'a pas de jour vain - en gazouillant, il vit.
Loin des grises mines aux photos et physiques
Aux airs malades - Lui...il a mil coloris !
 
J'ai vu dans ce moineau et sa folle insouciance
Que la vie est belle, qu'elle vaut quelques coups.
Mais on rate le jeu - bien souvent, on s’y lance,
Sans savoir trop pourquoi, désirant trop de tout.

 

0
Оценок пока нет
Свидетельство о публикации №: 
12339
Аватар пользователя Персея
Вышедши

Круть!) 

0
Оценок пока нет
Аватар пользователя Graf O'Mann
Вышедши
А вот кто объяснит мне смысл перевода этого стихотворения на французкий? Ведь ни во Франции, ни в Канаде, ни в Швейцрии и т. д. эти переводы не издаются, и практически не имеют шанса быть изданными, потому что были бы не понятны и не интересны местной публике. Даже в качестве экзотики. Как и на Пристани, к слову, где никто не блещет французким. Про "французкие" интернет-конкурсы я что-то не слышал. Нет, в качестве языковой или переводческой тренировки - это понятно и похвально. Но не более. Но что-то говорит мне, что основной смысл этого переводческого мазохизма в том, чтобы "уесть" всех остальных - вот, мол, какие мы. Покажите, что я не прав, но только не на словах, и я искренне извинюсь за свои измышления. Жду с нетерпением.
 
 
0
Оценок пока нет
randomness