Про секс
*) авторский перевод ватэтава:
***
Страдаю я. От сексонедостачи.
Готов путане даже заплатить.
С любимой в отношеньях напортачив,
Один слоняюсь, кость мою итить!
Куда б ни шел и что бы я ни делал,
Тоска в глазах и ругань на устах –
Я просто зверски маюсь жаждой тела
В интимных и во всех других местах.
Она порхала, бабочке подобно,
Которую глазами я ловил.
Как будто бы инфекцией микробной,
Я болен ею – просто нету сил!
На этом фоне мучаюсь вопросом,
Болезненным, неделю аккурат:
- Стоит ли он (вопрос) о сексе просто
Иль это все серьезней во сто крат?..
*)
Оценок пока нет
Свидетельство о публикации №:
2605
Эх, жаль, языками не владею, чтобы в первоисточнике читануть! А в последней строчке ляпа нет? Или же = а может?
есть малость, тяпа-ляпа*)
бум подумать*)
Ляпа есть, перекос ударения: если читать "илИ", то не собьешься. Но это легко поправить. Мне лично больше не нравится инверсия в 7-ой строке.)
тоже верно*)
кто еще чего заметил?
Когда "зверски жаждут", то там уже не до инверсий )
Всё может быть ещё того серьёзней -
Инверсии подвержена строка!
Над нею поработать бы не поздно
Или пускай останется пока?
нет уж - "будем лечить" *)
Всем по пять баллов за замечания и благодарность за бдительность. Автор Азачем действительно поспешил и людей ... того, насмешил слегка. Не в оправдание, но в объяснение просил передать, что сочинял сие не более трех минут, бегучи на пляж. Отмазка хилая, но какая есть *) Тем не более все замечания им учтены, и стишок он обещал доработать - как тока, так сразу. *)
Стиш нравится. Вкусный отпускной котейль из лирики, иронии и вполне законного томления. Финал по мысли интересный, а ляпы изщрённым автором легко устранимые и имеет он, в конце концов, право хотя бы на отдыхе расслабится под жарким солнышком. Меня больше напрягло желание одного критика уязвить на ровном месте вместо того, чтобы просто весело поприкалываться.