Последние две строчки выбились из общего строя. Понятно, что автор хотел уместить в них весь пафос стихотворения. По-моему, переборщил и сделал всё смешным. надо бы переделать. А так - мысль понятная и приятная: движенье - это жизнь!
Ну, во-первых, ударение преподан, а во-вторых, последняя строка бессмысленна. Что значит "в том мой стих преподан"? Это надо еще перевести на русский. Что-то вроде "об этом говорит мой стих"?
"Один мой друг - он стоил двух. Он ждать не привык. Был каждый день последним из дней. Он пробовал на прочность этот мир каждый миг - Мир оказался прочней"
Однако намекну: просто стих и текст песни по ритмике могут разительно отличаться. И там, где кажется, что ритм ни к черту, на мелодию текст может ложиться один в один. С полной ответственностью говорю, я этому немало внимания уделила на переводческом конкурсе, пока смогла разобраться, что к чему. Так что с текстом Макаревича соотноситься не будем.
Последние две строчки выбились из общего строя. Понятно, что автор хотел уместить в них весь пафос стихотворения. По-моему, переборщил и сделал всё смешным. надо бы переделать.
А так - мысль понятная и приятная: движенье - это жизнь!
*
Да, тут, пожалуй, не в том дело. Вопрос: настроены ли Вы на работу или каждое стихотворение уже является законченным и неизменным?
*
Начнем с простого:
чужда = чужда
http://www.gramota.ru/slovari/dic/?word=%D1%87%D1%83%D0%B6%D0%B4%D1%8B%D...
не вижу ничего смешного...
Низкий поклон за «стих простой мой домоткан»! Пушкин со своим «храни меня, мой талисман» нервно курит в сторонке. Браво и ещё раз браво, Игорь!
*
Ну, во-первых, ударение преподан, а во-вторых, последняя строка бессмысленна. Что значит "в том мой стих преподан"? Это надо еще перевести на русский. Что-то вроде "об этом говорит мой стих"?
И я лишь пробую на прочность,
Мой ненавистный критикан,
Перо---святую непорочность,
В том стих простой мой преподан.
Да простят меня Игорь с Макаревичем!
Поэта дух – к советам глух. Мой друг не привык
Ждать критики от неких людей.
Перо на прочность пробовал поэт каждый миг –
Перо оказалось прочней.
Прасковья, шо это было? Вы тут явно подцепили какой-то вирус антистихоплетения.
Угу..
А что такого-то?
Мкакревичу можно и я хочу..
"Один мой друг - он стоил двух. Он ждать не привык.
Был каждый день последним из дней.
Он пробовал на прочность этот мир каждый миг -
Мир оказался прочней"
Правда один лишний слог я таки добавила ..
А я чё, я ничё!
Однако намекну: просто стих и текст песни по ритмике могут разительно отличаться. И там, где кажется, что ритм ни к черту, на мелодию текст может ложиться один в один. С полной ответственностью говорю, я этому немало внимания уделила на переводческом конкурсе, пока смогла разобраться, что к чему. Так что с текстом Макаревича соотноситься не будем.
Договорились!. Оставим мэтра в покое.
*
Пусть время нас рассудит в этом:
Куда, кому, где я, где он.
*
Когда один в своём жилище
Терзаешь текстами тетрадь,
Скажи, зачем ты рифмы ищешь,
Перо пытаясь испытать,
Стараясь, словно ткач, проворно
Вплетаешь линию в сюжет
И льёшь из пламенного горна
Эмоций пыл?… Каков ответ?
Признания не хочешь? Славы?
Душой делиться миром? Нет?
Как сильно ты лукавишь, право!
Не лги себе… и мне, Поэт.
*
Коллапс сулит безжалостный прогноз:
С душой на перевес идёт Мороз!
Засыплет он твореньями селенья,
Дозором обходя свои владенья!
Как белый снег стихи его чисты.
Он, до мозолей, стёр себе персты.
Когда корпел ночами над свечами,
Сошёл с ума… (Но это между нами!)
Из Устюга, проездом, на Парнас
За критику и ложь угробит нас
И пролетая над гнездом кукушки
Посеребрит он сосенкам макушки
*
*