... зона повышенного творческого риска *)

Светлый лес

в дуэте с SdN
 
***
 
 
Forêt claire
 
Chaque dimanche il vient y trouver le silence
Tout lui est forêt sombre en dehors de ce bois
Plutôt que chercher le vent dans les champs trop immenses,
Il préfère être loin du monde et des abois.
 
Tels les pauvres riches qui sont les âmes mortes
Ces vivants qu'on doit plaindre car ils errent sans fin
Il révèle à son tour, ses arbres en escorte
Que la solitude n'est qu'à ceux qui sont ceints.
 
Secouant l'ancien temps dans le bruit des branchages
S'y voyant un enfant et la neige d'antan
Qu'il a toujours aimé, chaque jour davantage
Il touche ici le vrai que plus aucun n'entend.
 
Pas de simulacre ! En ces lieux, tout est limpide
Si on coupe le bois, les copeaux voleront
Et les pins humides, bien sûr s'ils le décident
S'enflammeront toujours, tuant les bûcherons.
 
Ce pourquoi il aime ces montagnes de pierre
Que lui sont ses arbres qui ne mentent jamais
Sa forêt est son vin et son ivresse entière
Sans laquelle il n'est vrai et où rien ne s'omet.
 
Ce qui ne fût écrit par les anciennes plumes
De sa hache, il l'abat, en vouant au trépas
Les paroles fausses qui donnent l'amertume,
Voulant vivre âme en âme, ou tout simplement pas.
 
Son cœur quand il est loin n'est jamais à sa place
Etant resté ici dans son seul paradis
Son réel fend ses yeux... pourquoi - cela le glace,
N'est-ce sept dimanches au lieu de vendredis ?
 
***
 
Перевод НБСа
 
Светлый лес
 
Воскресно. Он идет опять сюда глотнуть покоя,
Оставив темный лес людской любимой чащи вне,
Часы не пробуя терять на поиск ветра в поле.
Не слышен злобных мосек вой в кромешной тишине.

И мертвых душ здесь тоже нет в помине – им тут тесно,
Пусть мерят всех на свой аршин, на рынках преуспев.
И найден собственный ответ в кругу друзей древесных -
Что одиночество души всегда острей в толпе.

Тряхнув легонько стариной под шум случайный веток,
Заходит как к себе домой, и снег прошедших зим
Кружит над памяти страной, в краю добра и света,
Касаясь истины самой, невидимой другим.

Здесь нету поз любой порой - ни днем, ни темной ночью.
А если лес рубить начнут, то щепки полетят.
И разгорится бор сырой, когда того захочет,
И разведет топорный люд, как маленьких котят.

И пусть не каменна стена, он стен не видел краше.
Как струны стройные, стволы свели навек с ума.
Глаголют правду - без вина, смолы наплакав в чаши.
Ну а без них и свет не мил, и неприглядна тьма.

Пером писаний гладь да тишь всего на день нарушив,
Условно рубит топором напрасных слов труху.
И жить ему возможно лишь душой уткнувшись в душу.
Пускай предание старо, зато – как на духу.

Когда же он в других местах, то сердце не на месте.
Оно осталось насовсем в лесу, где рай земной.
И очи колет неспроста реал реальной жестью…
А если б воскресений - семь, а пятниц – ни одной?

 

 

 

4.5
Средний рейтинг: 4.5 (2)
Свидетельство о публикации №: 
12178
Аватар пользователя Светоносова
Вышедши
интересно.
душевно, как скажет...кто-то из кошачьих)
но.
инверсии некрасивые - раз.
многабукаф - два.
и, по всей видимости, таки глаголЯт - три)
Money
0
Оценок пока нет
Аватар пользователя Ветровоск
Вышедши

Зубодробительно :( не всякое оно полетит до середины бора:(

0
Оценок пока нет
Аватар пользователя НБС
Вышедши

и, по всей видимости, таки глаголЯт - три)

Видимость, она и в Африке - видимость. А на самом деле дело обстоит несколько иначе.

*)

0
Оценок пока нет
Аватар пользователя НБС
Вышедши

Зубодробительно :( не всякое оно полетит до середины бора:(

и кто ж этот изверг, который заставляет*)

 

 

0
Оценок пока нет
Аватар пользователя Ветровоск
Вышедши

Долетит канеш:))) т9

0
Оценок пока нет
Аватар пользователя Оксана Кар
На При©тани

Переводчики -  святые люди,  как по мне.  Делают чужую работу,  а времени тратят,  порой, поболе,  чем на своё стихотворение.  Так что - снимаю шляпу! 

0
Оценок пока нет