... зона повышенного творческого риска *)

Гамлет, принц датский

По-датски «Гаврик» – это «Гамлет»,
там даже был таковский принц:
из глаз кровища так и каплет –
на папе-призраке завис.
 
А одержимость привиденьем –
для пьесы не хухры-мухры!
По этаким вот упражненьям
Шекспиры-классики шустры.
 
«Бить иль не бить?» – нам моноложит
Высоцкий с бешеным фэйсо́м,
у зрителей бледнеют рожи –
уж оченно кошмарен сон!
 
А жуть становится нередко
для нас искусством не чужим –
им театр, и радиорозетка,
и телевизор одержим.
 
Ведь театр – он тоже привиденье:
привидеться нам в нём должны
и королей убитых тени,
и хор гаврилейшей шпаны.
 
Хренеем, хлопаем, икаем –
в людей играя, мельтешим...
Мы – тоже привидений стая,
ждём: кто б стал нами одержим?
0
Оценок пока нет
Свидетельство о публикации №: 
17157
Аватар пользователя Sheffield
Вышедши

Светоч, принц в оригинале был "Амлет"! 

0
Оценок пока нет
Да, «Амлетом» его средневековые скандинавы называли, но Шекспир обозвал «ХАМлетом» - за бессердечно-хамское отношение к родному дяде. Англичане произносят ближе к «хемлет» - не поняли замысла классика.
Но гаврила остаётся гаврилой независимо от имени в паспорте...
0
Оценок пока нет
randomness