Le rouge et le jaune, ou Nom d’un chien
Le temps passe vite, surement trop vite -
Pour que l’on puisse en faire recette.
Voilà déjà 2018,
A peine fini 2017.
Même si le Coq de l’an passé
S’est fait manger comme un pigeon.
Nos pauvres finances ont vu assez
De rouge, alors - vivement le jaune !
Voici le Chien, qui est gentil -
Au moins d’après la carte postale.
Et même si rien n’est garanti,
On croit qu’il ne f’ra pas de mal.
Qu’il garde nous tous des cyber-gangs,
Qui s’ront à tout jamais chassés.
On lui donnera des cours de langues
Car il faudra qu’il parle français. *)
Quand on passera dans le Nuage,
Pour y voler à mille à l’heure,
Pourvu qu’il n’y ait aucun orage -
Que du soleil et du bonheur.
Sur le terrain ou au QG,
Qu’on bosse en préservant nos nerfs.
Et que l’on fasse de beaux projets -
Pour nos collègues et partenaires.
Qu’on sache faire face aux exigences
Grâce à nous-même et pas au ciel,
Et puis, que notre intelligence
Ne soit pas trop artificielle.
Que lui qui est le Nouvel An
Nous aide à faire ce que l’on aime,
Que ça veuille dire « nouvel élan »
Et pas seulement « nouveaux problèmes ».
Et même s’il a un nom d’un chien,
Pourvu qu’il ne soit pas … mauvais !
*)
Оценок пока нет
Свидетельство о публикации №:
9507
Ага... Здрасти...Опять с Новым Годом...
Ага, мне особенно понравились рифмы во втором и четвертом катрене, а также концовка ударная. )))
Не согласен! Я б вообще второй и четвертый катрены выкинул бы без всякого ущерба для смысла. ))))))
Зря ты так, в четвертом про солнце и счастье, как его можно выкинуть. )
Здесь согласование по родам нарушено. В первых двух строках идёт речь о собаке - в женском роде. А в последней - ОН не причинит вреда. Я понимаю, что год собаки. Но если в первых двух строках повествование выстроено в женском роде. То есть: перед нами собака, которая симпатична, по крайней мере, согласно открытке. И даже если нет гарантий, принято считать, что ОН не причинит вреда. Вот здесь этот ОН не согласуется с остальным. Нужно - она.
А ещё, вы в курсе про альтернанс. Так вот, писал уже вам об этом не один раз: во французской поэзии немые гласные в рифме озвучиваются. postale - женское окончание (tale). mal - мужское окончание. Из чего следует: postale - mal - к рифме вообще отношения не имеет. Бросили бы вы это занятие. Ошибок очень много. Вся объяснять - смысла не вижу.
Voici le Chien, qui est gentil -
Au moins d’après la carte postale
Ну переведите тогда, что вы здесь написали, соблюдая рода.
Видите ли, французская собака почему-то мужского рода. Если Вы с этим не согласны, попробуйте обратиться в Académie française
*)
Ага, снимаю замечание про рода. Проглядел, что это не собака, а пёс. Но вот следом вопрос: существительное на месте - то есть, пёс. Так почему местоимение qui, а не , que. Это же дополнение во французском.
Это азы французской грамматики, кои излагать здесь не представляется возможным *)
Да ладно вам, Азачем. Не всё так страшно. Я не утверждаю, что я знаю хорошо язык. Но вот принципы французского стихосложения знаю намного лучше вас.
Вот вы мне ответьте: пёс здесь субъект или объект? Есть варианты, когда можно qui. К примеру, ce. Или отсутствие существительного. Но в данном контексте пёс - это объект. То есть, год и нужно que. Может быть я и не прав, но насколько помню.
Это Вам только кажется *)
Не может, а точно. И с памятью Вашей явно "что-то стало" *)
Азачем, так почему qui? Из каких соображений именно так. Я свою позицию объяснил цитатой. Думаю, что и вам это сделать не сложно. Просто любопытно, и на будущее пригодится.
Потому что именно субъект. Объекта там нет и быть не может.
Во, блин, дворянское собрание - всей кодлой по-хранцузски шпрехают!
Это ещё чё... Полгода назад на графоманах китаёза проклюнулся - еле-еле каблуком успокоили.
Не наш ли А.С.Пупкин ? Он тоже по-мандарински умеет :)))
Хыыыы... дворянское! Нам бы ещё негров африканских франкоязычных сюда - и фсё! Двор был бы ещё тот! ))))
Да шпрехает-то, похоже, только Азачем...
Мне помогает при чтении таких текстов гугл-переводчик, смысл обычно понятен, но оценить технику сложно, сама знаю только английский (точнее, до сих пор учу)))
Фсе отмазываются поголовно,что знают язык, а кто трояков навтыкал? Али каки-то залётные фрамчузы пробегали.
Точно не я, не доводилось мне радовать графьёв иероглифами. Хотя, скажу честно, мысль эта посещала. Сделать некий ответ тем, кто латинские буквы в стишки суёт. Нафтыкать иероглифов - а чё, им можно латинские, а мне иероглифы нельзя.
Может уже пора про Свинюку?