Пляжное кафе
Невозможно хмельной
Колдовской аромат южных трав
Так дразняще замешан на таинстве ночи.
Бармен льёт мне вино
И кидает в бокал вместо льда
Своего равнодушного сердца кусочек.
И в коктейле из грёз
Я ловлю, как спасательный круг,
Тонкий ломтик душистого, терпкого лайма.
То ли маюсь всерьёз,
То ль играю с фортуной в игру,
Где нет правил и я всё равно вечный ламер.
Над моей головой
На небесном холсте - дивный сад,
И в нём звёзды со спелую, крупную сливу.
Первозданный покой…
Апельсиновый сочный закат
Распустился бутоном над южным заливом.
Здесь не пляж Малибу,
Но, сложён, будто греческий бог,
Улыбается мне "шоколадный" спасатель.
Oн упёрт, словно буй,
Крут и непотопляем. Набоб!..
Повелитель сердец!.. Завсегдатай кроватей!
Пара вкрадчивых фраз...
Мой идальго предельно учтив,
Белозубо улыбчив, открыт и спокоен.
Также, как и вчера,
Свой "The Faith", где с печалью интим,
Шепчет мне с хрипотцой из динамиков Коэн.*
Водным лыжам - виват!
Пригрозил этот кот... то есть, "бог"
Поутру унести меня в рай за собою.
Только я - Фрези Грант.
Не по мне золотой поводок!
И увлечь меня в рай можно только любовью.
Он привык побеждать
И совсем не приемлет отказ.
Каждый подвиг "геракл" педантично - в копилку.
"За буйки заплывать"
Не хочу. И, беззлобно смеясь,
Я бегу по волнам
от него...
от себя...
Не окликнет...
_________________________
* - "The Faith" - песня Леонарда Коэна.
= иz =
Хорошее стихотворение, Ирочка. Образы очень симпатичные.
Концовка - отличная!
актуальнoе.. пo сезoну)
Летнее. Как раз в тему.
"Были кoгда-тo и мы рысаками"..хе-хе..))
Ирина, солнце мое, объясни мне, бестолковому, почему твой шоколадный заяц "независим, как буй"? Вроде бы буй привязан к якорю... или ты какое-то другое слово имела ввиду? Заранее благодарен, вечно Ваш, Н.
Хм... ну тут ты, кoнечнo, прав..
Буй "шoкoланoгo зайца" бoлее независим, чем реальный буй))))
Будем считать этo мoей oплoшнoстью.....недoсмoтрoм.
Насмешила, ага))) Тогда исправляй. Кстати, я твое замечание учел и исправил.
Какое моё замечание, ась?..
Надо подумать, на что буй исправить.
Он крут и непотопляем, как буй.
А независим, как что-нибудь другое..
В стише про поезд первая строчка почти совпала с началом одной старой песни. Воть, исправил.
Про буй вот так: ограничен, как буй.
Дык он то как раз не ограничен в своём стремлении флиртовать со всеми и вся и укладывать барышень штабелями в постель!))
Он крут и непотопляем, как буй!))
А свободен и независим он, как ветер))
Но свободен, как ветер, это слишком банально.
Исправила..
"Oн упёрт, словно буй,"