Желание музы. Русский гекзаметр
Только решишься заняться земными делами, а муза,
Дочь непутёвого бесоподобного Кайфа, возникнет
С вестью, соблазна исполненной - к лире зовущей.
"Мало тебе, озорная, под небом достойных поэтов?
Чем своенравие жрицы Парнаса профан раззадорил,
скудную лепту внести не способный в копилку созвучий?"
Муза за словом в карман /или что там у музы для слова?/...
"Знаешь, не каждый - потрогавший струны - к поэтам причислен,
Но не извлёкший из лиры ни звука - им точно не станет.
Не сосчитать претендентов, мою благосклонность искавших.
Многих из них я покинула, в спешке теряя сандали.
Встречи с другими /о, радость!/ подчас плодотворны бывают.
Есть и такие, с кем связана тесною дружбой навеки.
Славно! Но боги, я - женщина, дайте любви безоглядной!"
Август 2013 г.
Оценок пока нет
Свидетельство о публикации №:
7269
Виктор, а почему он русский. Насколько я помню Тредиаковский 13 сложник считал русским гекзаметром. А Ломоносов дактилохореические формы. Отсутствие цезуры в гекзаметре грубая ошибка. И должна она быть после первого сильного слога трпетьей стопы. В русских гекзаметрах допускается и женское окончание первого полустишия. И дробление цезурой смысловых конструкций тоже не гут.
Не понял для чего вы силлабику помянули. В наше время гекзаметром ради хохмы пишут. Ну, и ещё переводы античного стихосложения.
Это было написано на конкурс гекзаметров Литсети ШПМ ИПЛ. Читаешь теорию по приведённым в манифесте ссылкам, потом пишешь стихо гекзаметром. Поскольку после этого я гекзаметром ничего больше не писал, а память у меня не ахти какая, то теорию я основательно подзабыл. Могу только дать моё предисловие перед помещённым на конкурсе моим стихотворением:
не вставляется. тогда помещу в следующей рецензии
"Насколько я понял из приведённых теоретических материалов, в русском языке невозможно воссоздать
правильный греческий гекзаметр в силу отсутствия в русском языке долгих гласных. Зато, при попытках
переводов был создан свой отечественный гекзаметр. Типа, шила милому кисет - вышла рукавица. Ну и пусть
он не передаёт греческий первоисточник, но не выбрасывать же его, коли уж создан. И рукавица не пропадёт.
Найдётся применение и "русскому гекзаметру". А перфекционисты ради полноты восприятия заморских
текстов могут выучить латынь или древнегреческий язык или читать переводы Ольги Славянки."