Настала пора объясниться
Настала пора объясниться,
Я правду сказать не боюсь:
Ты, Люсь, неплохая девица,
Но я на тебе не женюсь.
Взращённый на истинных чувствах,
Я знаю, чем свадьба грозит,
Любовь – это, Люся, искусство,
И брак его, Люся, мертвит.
На стареньком этом диване
(И что ты не купишь кровать?)
Надежду лелею – не станем
Мы в паспорте ставит печать.
Поскольку исчезнут моментом,
Растают, как радужный сон,
Свиданья, цветы, комплименты,
Биенье сердец в унисон.
Ни грёз, ни бесед романтичных…
А что мы получим взамен?
Скупых вечеров идентичность
В плену четырёх этих стен.
Мы нынче – счастливые люди,
Губить всё, какой в этом толк?
…И секса, родная, не будет,
Один лишь супружеский долг.
А плохо ли нам кувыркалось?
А скверно ли нежилось нам?
Но как же я горько раскаюсь,
Опошлив любви нашей храм.
Нет, чувства святого поборник,
Я, милая, в ЗАГС не ходок.
Короче, ты дома во вторник?
Ну, значит, до вторника. Чмок.
Мне понравилось. Пятачок. И точно на мелодию песенки из одного старого советского фильма ложится, вот попробуйте сами:
хорошая пестня, ага
спасибы
Четвёрку поставил я. Смолчал, потому что решил, что автору это скорей всего неинтересно.
Но после графскоЙ взбучки осознал и исправляюсь!
Хотя по рифмам хотелось бы, Йенс, видеть в ваших стихах более проработанные пары. Может Застолье в Таверне Буриме, которое уже стало мастерской рифмоплёта, в этом как-то подсобит? 
Стихотворение исполнено в ироничной манере, для меня ставшей визитной карточкой, читается легко, но есть три втычки (на мой взгляд) сбившие дыхание при чтении: "этих", "этом", "нашей". Так что, всё просто - дело не в глагольных рифмах (за них усатый пусть сам царапает).
ого, а Вован-то шарит! спаибо. знать бы ещё, что такое Таверна Буриме, ну да ладно.
Это здесь: http://gp.satrapov.net/comment/38116#comment-38116