Трудности перевода. Шекспир.
чт, 27/10/2016 - 18:46
#1 Трудности перевода. Шекспир.
В серии видеороликов актёр Иван Диденко высказывает свою трактовку событий, происходящих в величайшей пьесе о любви (эпитет взят у рассказчика).
Оценок пока нет
Ныдыть будет послушать. Одну часть пролушал, одно несоответствие у дяденьки нашёл.
Ас, вот енти моменты, пожалуйста, попподробней, бо несоответстий там больше, чем одно, но часть их в общем объяснима.
Прослушал, часть 9/13 Там он говорит, что якобы Ромео сын отца Джульеты. И озвучил возраст 25 лет. Бред же. Насколько я помню он на пару лет Джульеты старше, максимум 17 лет.
"Насколько помню - впечатляет! Ты шо его крестил??? А слушать надо с части 1, тогда вопросы будут, но - другие.

Он Шекспира воще за гения держит. А если разобраться, он все темы спёр. Он актёр был и знал множество подобных тем. То что доработал и преукрасил - не спорю. Но гениальности в его творчестве не вижу. Могут и бессмыслицы быть запросто.
Интересно! Ты сам доказываешь его гениальность, но ухитряешься не видеть этого в собстенных же словах.
Не просто спёр, но извратил до неузнаваемости (а зачем?). Темы, кстати, ходившие как анекдоты на материке (но не факт, что и на острове).
Домысел. Припишем его авторство тебе - нет ни доказательств, ни даже свидетельств, доказывающих его (кроме пары афиш, которые сами вызывают вопросы).
Хвала богам, что иногда глядят на смертных!
Бери листок и ручку записывай, потом проверишь
(в фильме этого нет):
словарный запас, посчитанный для произведений Шекспира составляет 16 000 слов (для сравнения великий мыслитель и современник Шекспира Френсис Бэкон мог бы похвастаться словарем 4 000 слов). Введённых Шекспиром новых слов языка предположительно от 3 500 до 4 000, причём вводились они не наобум, а заменяя галлицизмы и славянизмы. Есть ещё кое-что (некоторые положения и "гениальность" под сомнение ставят), но это - уход от темы. Вот, прочитав это всё, ты-таки станешь настаивать, что известный нам автор не гений???
Эт влёгкую, если походя! Как думаешь, сколько народу этим словом охарактеризует мой пост, мимоходом пробежавшись? А твои посты, где ты пытаешься своё видение теории объянить?
О такие дела. А ты - не гений, не гений...
ВоваН, а Эйнштейну и тысячи слов хватило употребить в своих работах. Так он ваще дуб по сравнению с Шекспиром. Я тебе пример сейчас приведу, в Казахстане видел. Там аэропорт перевели на казахский, ауезжай называется. Если бы было аулетай - ваще здорово. Ещё перевели еденицы измерения. Типо джоули, производные от фамилий. Не помню правда, как называются. И ты считаешь это достижением. Я тебе сейчас влёт таких насочиняю Самолётопосадочник - как тебе мой гений. Лодкопристанище. Это дубизм придумывать слова, которые уже есть и происхождение их чем-то обоснованно. Пусть даже скудностью культуры, которой они заимствованны.
Эйнштейн у нас теперь изестный литератор? О ты ж мастерски ведёшь!

Как четыре тыщи новоделов придумаешь, продолжим сравнивать гении - твой и шекспировский. Заодно и принципы словообразования сравним (дюже ты легко решил отделаться простым строчным суммированием).
ВоваН прав!
Я не знаю, какой теории он придерживается, у меня полусамопальная. "Шекспир" - не человек, это был проект. Фишка в том, что на тот островок высадилось масса разных людей из разных мест. Франки, италийцы, славяне и т.д. и т.п. И была такая ситуация, что - отъедь на полста км, а там уже другой язык. Моя твоя не понимай. И когда закономерно пошли объединительные процессы, это стало серьёзной проблемой. Поэтому отцы-командиры решили, что надо всех перевести на единый язык. Иначе они ж нихрена не поймут указки из центра. И был создан некий суржик на основе превалирующих языков. Грамматические конструкции были упрощены до нельзя. Чтобы и последнему крестьянину было понятно. Отсюда жесткий порядок слов в предложении, практически отсутствие склонений слов и т.д. Плюс нужен был единый словарный запас. А откуда, при отсутствии кинематографа и интернета, люди могли бы его уяснить? Театр! Выступления на торговых площадях, в других местах скопления народа.
А тексты пьес, да, писала специально собранная группа талантливых ребят и девчат. Типа Шекспир. Сюжеты в основном все старые, на материке давно известные. Но в новой подаче, на новом искусственном языке с максимально упрощенной грамматикой. Но он основан был на существующих, поэтому, хотя и с трудом, но прижился. Ибо это было удобно для коммуникаций. Благодаря крупной культурной акции "шекспировский" язык понимали во всех уголках острова.
ВоваН, а гонорар будет за словеса?
А ентот бекон, тоже чели литератор? Для статей столько эпитетов и всяких производных не надо, тем и объясняется разница в количестве.
А как-же!
Вот навскидку (специяльно выходной для такого дела возьму) - нафигачу о таких аплодисментов
в соответствуюющем количестве! 
Оне ещё и драмы пописывали (что зафиксировано исследователями). Кстати, а ты евонное письмо корелеве ихней читал (если не путаю, памятник - что надо)? После прочтения, за эпитеты по-другому скажешь.
И потом, философские труды, тоже - штука увлекательная как чтиво. Вот, хочешь дам почитать в "Тектологию" Богдановва? Это ж закачаешься! 
Давай, почитаю. Хотя философию не воспринимаю. Из простых вещей раздувают полемику. Но иногда стоит задуматься на смыслом обычных вещей.
Бэкон был разносторонне одаренным человеком, поэтому - и литератор тоже. Это было нормально в те времена. Да и в наши не редкость.
Вдумайтесь в цифры. Достоевский был страшно горд тем, что ввел в русский язык... ОДНО собственное слово. Достоевский! Одно! А какой-то малообразованный сын лавочника-перчаточника ввёл их в язык ТЫСЯЧИ! Верите? Верьте... А я - нет... и никогда в такой бред не поверю.
Вот тут бесплатно. Хотя уже появились какие-то немыслимые "правообладатели". Сто лет прошло.
Не получится, черкани, я тебе вышлю свою честно полученную копию.
Чем интересен это представитель русской философской мысли начала двадатого века - ему, пожалуй, единственному, удавалось оспаривать Владимира Ильича (а это - задачка та ещё, как бы к Ленину сейчас не относились).
Спасиб, скачнул.