... зона повышенного творческого риска *)

La cinquième saison - Пятое время года

 

***

SdN

La cinquième saison

 

Les feuilles sur l’arbre doucement s’alanguissent,
S’assoupissent, bruissent, sous l’étreinte du vent.
Leur torpeur s’achève quand arrivent les prémisses
De l’automne qui les fait tomber en pleuvant.

Puis s’appesantit la neige avec indolence.
Conquérir le monde n’est pas sa volonté,
Dans mon jardin, où seul le silence s’élance
Elle attend dans le froid que vienne enfin l’été.
 
Puis les fleurs s’ouvrent et leur doux parfum s’inhale.
Dans un profond ennui, elles passent le temps
A colorer les jours de leurs frêles pétales
Et sans que l’on trouve leur calme révoltant.
 
Puis, sous grande chaleur, les ombres déclinantes,
Suivent nonchalamment le soleil, sans question.
Dociles, fidèles, elles s’allongent, hantent,
Les sols où sans cesse, surpris, nous les voyons.
 
Et moi et ma langueur, tous, sans fin, la condamne.
Criant au scandale, ils me jugent indécent.
Ma lenteur les blesse, ils me prennent pour un âne
D’être une autre saison, passant en rêvassant.
 
 
***

Вольный перевод 

НБС

Пятое время года

 

Листва на деревьях исполнена сладкой и нежной истомы.
Она засыпает под собственный шепот в объятиях ветра.
Но вечный покой, он возможен лишь только в могилах и комах,
И осень заставит на землю пролиться, придя незаметно.
 
А после снега укрывают опадшую – шатко и валко.
Снегам не пристало спешить и растрачивать силы на это,
В саду отлежаться успеют они, как внутри катафалка.
И тянут резину до самой весны и преддверия лета.
 
А дальше цветы распускаются тоже без спешки особой.
И как торопиться, ногами врастая в недвижную землю?
Но не вызывает их праздная сущность ни гнева, ни злобы.
Никто не ругает за то, что на клумбах расселись и дремлют.
 
И вот наступает жара, от которой устанут и тени.
И будут тащиться безвольно и вяло за солнечным диском,
И к вечеру падать, и ждать терпеливо прохлады осенней ...
Но критики в адрес теней развалившихся нету и близко.
 
А вот у меня из-за тихой истомы сплошные невзгоды,
И только немые меня не ругают за эти манеры.
За то, что по сути я - пятое время неспешного года.
С моими друзьями мечтатели мы и цветы-эфемеры.
 
 
 
0
Оценок пока нет
Свидетельство о публикации №: 
10516