... зона повышенного творческого риска *)

Беглец

 

Жёлтые горы  строптивы, не любят гостей: 
ставят капканы расселин,  нарочно туманят
бездны, чьи тёмные пасти кинжалов острей
и ненасытней, чем сотни голодных орланов.
....................................................................
Ши беспокоится: полночь, а в доме не спят,
бегают братья – шуршат под ногами циновки.
В старой жаровне огонь, по-медвежьи космат,
песней сосновых иголок баюкает ловко.
Гомон стихает. Лишь ветер, летящий на юг,
озорничает - соломой бросается с крыши,
в листьях колдует, свистит в  пустотелый бамбук…
Хоть в барабан колоти, а никто не услышит.
Время идти.  За деревней, на скалах, страшней –
тени растут, становясь всё плотней и зловещей,
мечутся, рвутся на стайки летучих мышей,
ищущих помощь внутри иероглифов трещин.
Ши повторяет как мантру - бояться нельзя:
«смелый осилит преграду, а мудрый – дорогу»©.
Только чем выше, сандалии чаще скользят,
пальцы немеют -  нащупать зацепки не могут.
Слишком устал. Не добраться ему в Шаолинь,
что так усердно свои охраняет границы 
каменным войском, одетым в туманную синь,
очень похожую на… Нет, наверное, снится...
Озеро Южное, сонные всхлипы  волны, 
пёстрые рощи домами к ущелью  прижаты.
Пыль и тоска. Но в сиянии третьей луны
здесь удивительно пахнет живицей и мятой.
Бабочки в ветках танцуют, их крылышек ткань
воздух качает, дрожат лепестки абрикоса
и облетают с едва уловимым «ни-нань» -
розовый жемчуг, не тонущий в мареве плёса.
Если к воде прикоснуться – как лёд, холодна.
Мать говорила, такой никогда не напиться.
Мучимый жаждой сумеет.  И выпьет до дна…
Путник над пропастью – словно слеза на реснице.

 

0
Оценок пока нет
Свидетельство о публикации №: 
8650
Аватар пользователя Ада Вейдер
Вышедши

Не помню у тебя это произведение)) Очень интересное, увидела здесь помимо абсолютного погружения в тему и очень достоверного описания на уровне самых мелких деталей еще и явно выраженный философский подтекст.

0
Оценок пока нет

неплохо. хотя и чуток слишком описательно. очень подробно описано как, а вот что  - можно смутно догадаться только из названия. *)

вот это место показалось не совсем логичным:

Жёлтые горы – строптивы, не любят гостей: 

ибо связи между строптивостью и нелюбовью к гостям как бы и нет. нам каацца, здесь больше подошло бы "угрюмы" или "коварны".

ну и вот здесь как бы втычка-недосказка:

очень похожую на…

*)

 

0
Оценок пока нет

Привет, Катя) Спасибо) Конечно, не помнишь - вчера написала, решила тряхнуть стариной))) Желтые горы -  Хуаншань - меня всегда интересовали своей загадочностью, а образы китайской поэзии изучала года полтора назад. Ну вот написалось))

0
Оценок пока нет

Привет, Граф) Неудивительно,что есть неточные слова - стихо публикнула, не дорабатывая)) Так сказать, с пылу с жару. Не знаю, буду ли что-то менять, посмотрим - ты же меня знаешь, я редко возващаюсь к написанному, у меня по принципу:"следствие закончено - забудьте")))) Спасибо)

0
Оценок пока нет

Граф, вернулась)  1. Слово "строптивый" означает (среди прочих значений) еще и "любящий пререкаться и действовать наперекор кому-либо, чему-либо". Вот гости лезут, а горы действуют по своему усмотрению, наперекор им, потому что их не любят))) 2. Много описательных подробностей, потому что китайская поэзия  все выражает через образы; 3. А что непонятного в тексте? Вроде, сначала написано, что он ждет, когда все уснут и не будет слышно его ухода, потом упоминается путь через горы в Шаолинь, где монастырь. Как правило, это происходит у читателя на ассоциативном уровне. Ну даже если б он там решил горшки делать - неважно, он же хочет туда, а не остаться дома)))); 4.. "очень похожую на..." - может и втычка, буду думать,  если получится, но препинаки поменяла)))

0
Оценок пока нет
Аватар пользователя Ада Вейдер
Вышедши

Конечно, не помнишь - вчера написала, решила тряхнуть стариной)))

Классно получилось))) Много неожиданных образов, действительно - очень ассоциативное стихотворение. Больше всего понравились тени, рвущиеся на стайки летучих мышей, и иероглифы трещин. И в целом не кажется недоработанным, наоборот - продуманным до мелочей. Вообще, тебе свойственен серьезный подход к теме и достоверность деталей))

0
Оценок пока нет

Еще раз спасибо, Кать) Я тут чуток объясню образы китайской поэзии, хоть некоторые. Не для тебя, конечно, да и не для читателей. Скорее, для себя, а то уже многое забыла. Короче, пусть будет)))

Ни-нань - это звукоподражание, Парные иероглифы,  фонетически напоминают шум ветра, шелест листьев, плеск воды и т.д., то есть.  звуки природы Их часто употребляют.

Третья луна  - третий лунный месяц, соответствует примерно нашему апрелю - маю.

Абрикосы - это апрель, а летят лепестки - чуть позже. Тоже частый образ. Как и ледяная вода. 

Все, больше не помню. Если надо будет, поищу авторов, которым эти образы сильно по вкусу.

P.S. Для меня доработанное стихо - это которое отлежалось. Так меня учил Володя Плющиков. Я даже не помню, есть ли меня такие. Надо будет подумать)))  

0
Оценок пока нет
Аватар пользователя АС Пупкин
Вышедши

Марина, здравствуйте. Не понял кто такой Ши. Китайская поэзия штука очень мудрёная, строится она на приемственности. Там есть три основные ветви. И очень часто поэты из одной ветви не понимают, о чем пишут поэты из другой ветви. В общем, логикой этот вопрос не решить. Нужно очень хорошо знать историю этой ветви, чтобы понимать о чём написано. Я немного говорю на китайском, на южном диалекте. А вот когда бывал в центральном китае, в частности в Данфен, с трудом понимал язык. К стати, сосен там очень мало и абрикосы в мае цветут, насколько я помню. А в горах на них практически не бывает плодов, они там замерзают и цветы могут быть пару дней. Помню зацвели они, а на следующий день помёрзли и через день цветов вообще не было.

0
Оценок пока нет
Аватар пользователя Ада Вейдер
Вышедши

Я тут чуток объясню образы китайской поэзии, хоть некоторые. Не для тебя, конечно, да и не для читателей. Скорее, для себя, а то уже многое забыла. Короче, пусть будет)))

Не, пасиб за расшифровку, интересно)) Не знала значения этих символов. Что-то было понятно интуитивно, что-то - из контекста. Но далеко не все)

А по поводу того, нужно ли написанное дорабатывать... наверное, если есть очень заметные неровности, и автор сам это чувствует - да, но иногда при правке исчезает что-то неуловимое)

0
Оценок пока нет

Здравствуйте, АС Пупкин) 1. Ши - обычное мужское имя в Китае. Никакого отношения к какой-либо известной личности не имеет. Я могла бы назвать его  и Донг, и  Ксинг, и Шан или др., да как угодно,  но почему-то  выбрала Ши. 2. В ветках китайской поэзии не разбираюсь, китайский не знаю, пользовалась переводами тех, кто в этом понимает и их переводы признают качественными, предпочитают и дают ссылки на их работы. 3.Я не знаю, где сосен мало, не поняла, говорите ли Вы о провинции Аньхой, где имеет честь находиться Хуаншань (Желтые горы) или о какой-то другой.Так вот: а) насчет холода. "Провинция находится в теплой и влажной полосе, переходящей в субтропики"(с); б) сосны."На горе Хуаншань растут столетняя сосна, пихта Делавая, серебряный абрикос, камфарное дерево и лругие ценные деревья" (с), Склоны гор Хуаншань покрыты соснами эндемичной породы Pinus taiwanensis, которые придают всему массиву особый,  узнаваемый вид.  Виды сосен на склонах Хуаншаня служили вдохновением для множества китайских поэтов и художников на протяжении сотен лет.(с); 4. абрикос."Цветение абрикосовых деревьев приходится по нашему календарю на первую декаду апреля" (с).

 

0
Оценок пока нет

Было у меня несколько стихотворений, которые я не решалась опубликовать, потому что считала - их нужно доработать. И где они?))) Так и остались неопубликованными, а потом и вовсе пропали, когда форматировала винду. Хотя ты помнишь, наверное, "Тоттенхэм"))))) Длинно-занудное стихо))) Я или сразу публикую, или никогда)) Нет у меня терпения))) Вроде, я раньше была по блицам) Ну это раньше))

0
Оценок пока нет
Аватар пользователя АС Пупкин
Вышедши

Марина, я подумал, что вы пишите о местности, где находится Шаолинь. И в истории монастыря люди с именем Ши несколько раз имели ключевые роли. Вот и не подумал, что имя употреблено в общем смысле, а отнести к конкретной какой-то личности не смог.

0
Оценок пока нет
Аватар пользователя АС Пупкин
Вышедши

Кстати, в последнее время в китайской поэзии употребление имени Ши в общем смысле, вызывает комический эффект. После этого стихотворения. Где ши употреблено около ста раз в различных тонах. Всё стихотворение читается как ши и понять его можно только смотря на иероглифы. Стишок шуточный о том, как человек и с именем Ши и фамилией Ши мог съесть десять львов на обед.

Китайский стих "Ши Ши ши ши ши"  

《施氏食獅史》 
石室詩士施氏, 嗜獅, 誓食十獅。 
氏時時適市視獅。 
十時, 適十獅適市。 
是時, 適施氏適市。 
氏視是十獅, 恃矢勢, 使是十獅逝世。 
氏拾是十獅屍, 適石室。 
石室濕, 氏使侍拭石室。 
石室拭, 氏始試食是十獅。 
食時, 始識是十獅, 實十石獅屍。 
試釋是事。

0
Оценок пока нет

Понятно  Ваше недоумение, однако... Я, вроде, не писала, что Ши находится в монастыре, командировке, отпуске или возвращается  туда, будучи членом его))) Описала только путь в Шаолинь. Так что у Вас богатая фантазия - сами придумали сюжет, сами запутались, сами оказались в непонятке)))) А что касается комичности имени, то Иван, Макар и т.д. тоже не всегда в наших пословицах хороши, но мне не приходит в голову, встретив, например, Ивана, начать безумно хохотать, подхихикивать из-за имени или поговорки,  которая своей комической сутью  данного конкретного человека не касается. В конце концов, не перестают же  называть детей по причине некогда услышанного. Короче,  имя Ши не изменю в стихо))) В качестве справки: Желтые горы достаточно далеко от монастыря.  

0
Оценок пока нет
Аватар пользователя Ада Вейдер
Вышедши

ага, помню "Тоттенхэм", вот его можно было бы немного поправить)) стихотворение же в целом перспективное, атмосферное) только немного перегруженное описательностью и деталями.

Мне нравится Ши, добавляет в текст шуршащих аллитераций)))

0
Оценок пока нет
Аватар пользователя АС Пупкин
Вышедши

Так меня братья, мантры и шаолинь вкупе на это натолкнули. И я не настаиваю на изменении имени. Просто при упоминании Ши и монастыря, начинаешь искать логическую связь. Хотя, если факты человеку не известны, думаю, что этого не произойдёт.

0
Оценок пока нет

"Интересно девки пляшут"(с)))))  Я, конечно, понимаю, что женская логика отличается от мужской, но если дорога лежит через горы в Шаолинь (см. текст: "Не добраться ему в Шаолинь"), то, по всей видимости, Ши там не находится, а идет туда - из провинции Аньхой в провинцию Хэнань, и, как я уже писала, это не совсем рядом. Разве я  зря упомянула Желтые горы? Потом - братья. Разве обязательно это монахи-воины? Другое не рисуется? Или мне надо было написать "сестры" - во избежание вопросов и ассоциаций?))))) А вдруг кто-то бы решил, что Ши в женском монастыре?))) Мантры. Неужели псалмы у нас читают только монахи? Тем более, там есть "как"))))

Уважаемый АС Пупкин, сознайтесь - Вам просто нравится со мной беседовать))).

0
Оценок пока нет

Катюш, по-моему, Граф дважды уснул при чтении "Тоттенхэма" - уж очень оно длинное, да и политика мало кому интересна. Ага, особенно события лондонского района))  Я бы переделала, но нет времени, нет мыслей, нет желания. Будем считать, что просто разминалась, когда писала))).

Спасибо тебе, что не даешь моему стихотворческому духу вовсе угаснуть)))

0
Оценок пока нет
Аватар пользователя АС Пупкин
Вышедши

А чего мне сознаваться, я не скрывал ничего. Было бы неинтересно с Вами беседовать, я бы не стал этого делать. У меня ещё вопрос есть: а почему беглец? В тексте даже намёка на это нет. Про сестёр будет совсем перебор. Там и братьев-то не должно быть. Нет, они могут быть, но тогда имя будет не Ши, а Магомет, к примеру. И бежал бы он в мечеть.Очень много нестыковок в тексте, вернее двухсмысленности. Почему он именно в шаолинь бежит. Там и раньше-то особо монахов не было. А сейчас это больше музей, чем монастырь. Вход, кстати, платный. И техника ушу там не сохранилась своя. После того, как его заново отстроили, приглашали мастеров из разных школ, чтобы хоть что-то создать. Распиарили его, конечно, неслабо в киношках. Там вокруг всё различными школами усыпано, которые пытаются примазаться к бренду. И каждая утверждает, что именно у них истинный стиль шаолиня. В общем ни традиций, ни монастыря. Так, пшик один. То что две эти провинции далеко друг от друга, я знаю. Аньхой - почти на побережье находится. Чуть больше трёхсот километров от Шанхая. А Хэнань - это центральный Китай. И климат там разный. А вот что меня натолкнуло на мысль, что вы про местнось шаолиня пишите: устал, не дойти. Такое ощущение, что он туда без отдыха чесал, а значит это рядом, на растоянии, которое можно пройти без отдыха. И с чего это жёлтые горы не любят гостей. Насколько я помню - это национальный парк китая. И туристов там километр. Да и монастырей там в округе целая куча, зачем он в шаолинь пошёл. А логика, что женская, что мужская. Если Вы напишите про китайскую девочку Таню, которая горько плачет у реки. У Вас обязательно про мяч спросят.То же самое происходит с братьями, мантрами и шаолинем. Так мало того, границы в шаолиня ещё каменные воины охраняют. Помню терракотовых, но они не в Шаолине, а как раз в этих жёлтых горах.И упоминание о границе ещё раз наталкивает на мысль о близости шаолиня. И ещё один вопрос, а как бездна может быть острее кинжала. Нонсенс какой-то выходит. И следом ещё одна несуразица: в доме не спят - бегают, а огонь кого-то баюкает. Братьев бегающих? И как может огонь ловко баюкать. Не я пойму если тихо, или томно или ещё как, но ловко. Это выходит он кого-то на руках качает. В общем, не понял я выражение.

Мучимый жаждой сумеет и выпьет  до дна…

Южное озеро? Фигасе жажда.

0
Оценок пока нет

Чесслово, я несколько притомилась)  Последний раз отвечаю, потому что так и до разбора слогов дойдем.

1. Беглец  - это тот, кто предпринимает побег.  Какие намеки должны быть? Открыто словами все обозначить?  Написать, что он решил сбежать из дома, податься в чужие края, попытать счастья у монахов, потому что ему надоело жить в деревне, мотыжить или собирать целебные травы (сами придумаете, Вы ж Китай лучше знаете)))))

2. С чего это вы решили, что речь идет о нашем времени? Получается,  я и это должна была в тексте уточнить типа: "Желтые горы - 7 век."))))

3. Бежит ЛГ туда, куда ему хочется. Как это я не додумалась "послать" Ши, например, в Псков?. Но вы ж мой промах исправите??))))  В своем стихо найдете ему "поприличней, поудобней" место. Да и столетие придумаете любое.

4. "Чесал", как вы выражаетесь,  отдыхая на уступах. Да, представьте, пешком пришлось. Семья бедная, даже еды пшик.. Простите, но и транспорт не подали. Не свезло пацану - век не тот, бедность, тяжелый труд с раннего детства, которое без игрушек, сами понимаете))).

5. А  горы, реки и др. природные образования в  полном восторге. когда к ним лезут))) Ага, заметила по нынешнему состоянию природы, что  уже долазились..

6. Про девочку Таню в Китае - у меня точно не возникнут ассоциации с мячом. Видимо, несколько другой уровень. Да и с логикой вашей что-то не то.

7. Каменные воины - это скалы. И вообще, мне надоело объяснять: не понимаете  - не надо,  специально делаете - флаг вам в руки, но на подобную ерунду я время тратить не буду. Найдите кого другого для этого. Я очень редко бываю в сетке. И вовсе не для того, чтобы так "развлекаться". Ругаю себя, что изначально повелась и старалась полно ответить на коммент, заранее с уважением относясь к собеседнику. Но зачем троллить? Вам легче стало? А в дальнейшем - сами себя спрашивайте, сами отвечайте в том русле, которое  нравится. Гугл вам в помощь. Я не оценила вашу эрудицию, пойду удавлюсь с горя на Пике Лотоса. или в позе лотоса. . 

Короче, спасибо за внимание и больше не задерживаю..

0
Оценок пока нет
Аватар пользователя ВоваН
Вышедши

На нумер 2: а мне в этом месте тире представляется головоломкой. Сидел в ступоре, переваривая столь изысканное определение жёлтых гор, пока не смирился с тем, что китайская поэзия - не для филинячего ума. Там ещё хорошо бы было отрывок с горами многоточием закончить - чтобы перескок к дому в минуту отбоя не вышибал моск, но то такое, наверное, китайцам нравится... Ща объяснение автора почитаю.laugh

 

0
Оценок пока нет

Ой, спасибо, ВоваН, я мозги сломала, чувствуя, что первый катрен должен как-то закончиться, но как? А вот многоточие кажется очень  и очень уместным)) Правда я думать начала только после публикации)) Насчет тире тоже согласна, можно без него, но пока подожду, хотя бы до вечера)))

0
Оценок пока нет
Аватар пользователя ВоваН
Вышедши

Ну, хотя б тогда поставить бы его замести запятой, тире-то, а? Разве Сиятельство не на енто намекал? laugh

0
Оценок пока нет

Пока убрала только тире.  После слова "строптивый" мне она не нравится. Надо еще подумать. Но спасибо за неравнодушие)

0
Оценок пока нет