Баллада о Принцессе и Людоеде
(перевод с древне-английского баллады, написанной Генрихом Сэмом Гиром-эсквайром)
Подстрочник (с комментариями).
Однажды, Принцесса, обладавшая привлекательной внешностью и соответствующей фигурой (90-60-90) и, как это часто бывает с блондинками, будучи особой не слишком предусмотрительной, отправилась в лес на прогулку, без охраны, не смотря на плохую погоду, с намерением насобирать земляники. (Блажь, конечно. Аристократическая.) Около двух часов дня она вдруг поняла , что заблудилась в глухой чаще леса. Наконец вышла на открытую полянку, но её радость оказалась преждевременной. На этой полянке в своей землянке скрывался от королевской полиции давно разыскиваемый опасный рецидивист-людоед, который как раз в этот момент вышел на свой кровавый промысел. Сперва он обрадовался такому подарку судьбы и уже предвкушал славно пообедать, но рассмотрев прекрасную Принцессу, сразу потерял аппетит потому, что влюбился в неё с первого взгляда и отказался от своих гнусных намерений.
Впрочем завистники Принцессы настаивают на другой версии. Якобы Принцесса была уродливой коротышкой с нелепой фигурой (60-90-60) и произвела на Людоеда такое отвратительное впечатление, что у него пропали все его низменные людоедские инстинкты.
Впрочем финал обеих версий одинаков – Людоед потерял всякий аппетит и вскоре умер от физического и морального истощения.
Вариант первый
Ах, Принцесса была так прелестна!
Невозможно её описать.
Неуклюжи слова. Неуместны.
Этот взгляд! Этот смех! Эта стать!
Но, однажды, в день хмурый, ненастный,
Где-то около часиков двух
Захотелось ей вдруг (ах, напрасно!)
Усладить птичьим пением слух.
Прогуляться спокойно, без свиты
По окрестным зелёным лугам,
По лесам, что дождями умыты,
Земляники набрать. Килограмм.
Всё случилось не так, как мечталось, -
Заблудилась Принцесса в лесах.
Навалилась внезапно усталость,
Стали тучи темнеть в небесах.
Наконец набрела на полянку.
Вновь надежды затеплился свет,
Но нарвалась она на землянку,
Где таился злодей–Людоед.
Предвкушая шашлык на халяву,
Свой злодейский достал инструмент
И казалось развязки кровавой
Наступил неизбежный момент.
Развязала корсет обречённо,
На ромашку упала слеза.
Небо стало зловещим и чёрным.
Собиралась над лесом гроза.
Только дрогнуло сердце злодея.
Будто громом, стоял поражён.
Осознал, от восторга немея,
Что в прекрасную фею - влюблён.
Отпустил он её восвояси,
Безутешный в землянку залез
И свалился ничком на матрасе,
И звенел птичьим гомоном лес.
Вариант второй.
Ах, Принцесса была не красотка!
Не берусь вам её описать.
Из одних недостатков был соткан
И характер, и облик, и стать.
Бедных фрейлин за косы таскала,
Принцев била по лицам с плеча.
Если этого было ей мало,
То на помощь звала палача.
Как то раз, пообедав не хило,
(Восемь рябчиков, торт, шоколад,)
Наша девушка твердо решила
Совершить по лесам променад.
(В одиночку, отправив охрану
В те места, что вам лучше не знать.)
Заблудилась. Пришла на поляну,
Где от голода маялся тать
Побледнел он, увидев принцессу
Потерял сразу весь аппетит
И подвергся ужасному стрессу.
(Обострился гастрит, простатит).
Словно заяц, метнулся в землянку,
Дверь закрыл на дубовый запор
И дрожал, как алкаш после пьянки.
(Говорят, там сидит до сих пор.)
Эпилог
(завершает каждый вариант баллады)
Был злодей провиденьем наказан.
(Мне, признаться, его даже жаль.)
Лично я в своей жизни ни разу
Этих самых принцесс не встречал.