Машина времени. Голосование
Тут читаем и угадываем авторов, а голосим тут:
Голосим до 17 августа. Время пошло *)
=========================================
1. Двухсотлетний человек
Comment je suis ici - je n’ai aucune idée !
Avec des juments, les mariages sont conclus -
Femmes aux grandes dents et aux mœurs débridées.
Et seuls les membres du syndicat ont la bière.
Un homme du NEP se bâfre avec volupté
Et d’un gros ventre, pousse la classe ouvrière.
Attirant à lui les voyous comme des mouches -
Point final ou plutôt virgule sans adieu…
Et nous continuons avec la même touche.
Battent la boue d’un rallye automobile –
Gonflent les muscles, les pneus, les voiles, le cou,
Montrant en bouledogues leurs crocs et leur bile.
L’Union du Glaive et de l’Araire intimidante –
Lyapis-Trubestskoy vomit des vers infinis
De Gavrila glorieux, d’où le bon sens s'absente.
Pour s'occuper entre combine et autre affaire.
Petrov note tout de son crayon éloquent,
Et le sème, avec Ilf, dans notre imaginaire.
3. Yalta, 2018
Avec ses yeux fatigués par un long voyage,
Il entra dans le premier café qu'il trouva,
Où dans un bruit immense, on faisait étalage
De mil maux que seul le silence guérira.
Devant des femmes aux poitrines dévoilées,
Il regretta sa belle dame au petit chien
Et d'avoir enfermé son élégance innée
Dans les pages d'un livre dont nul ne revient.
Il écouta cette foule ivre sans noblesse
Pour qui la force de Vania dans son labeur
N'est qu'une fierté si éculée qui blesse
Cette jeunesse sans destin et sans saveur.
Dans ces regards, il vit la blessure latente
De tous ces Platonov qui sont leurs seuls geôliers,
Qui rêvent comme lui d'une vie éclatante
Et n'ont pour amis que leurs espoirs injuriés
Lucide et désuet, il comprend sa sentence
De son âme condamnée à ses seuls reflets -
Le plus grand nombre s'excluant de la démence,
Sa salle six sera son éternel palais.
***
вольный перевод
Ялта, 2018
Он садится в кафе, незнакомом, попавшемся первым,
Укрываясь на миг за бокалом густого вина,
Где народ подшофе громко каплет друг другу на нервы,
Свято веруя в миф, что вредна для души тишина.
В окружении дам, разваливших открытые груди,
Он тоскует о той, у которой в приятелях шпиц -
Той, что сам же создал и которой в реале не будет,
Что осталась мечтой в заточении книжных страниц.
У нетрезвых господ, что базарят за жизнь на диване,
Не осталось давно ни идей, ни желаний, ни грез.
Тщетно пролитый пот и растраченный пыл дяди Вани
Превратились в вино из графинчика, с примесью слез.
В этих пьяных глазах отражаются старые раны,
В них Платонов живет, хоть, пожалуй, уже не жилец.
Не вернуться назад убежавшим в далекие страны
Тоннам жизненных вод и отарам заблудших овец.
Ну, а трагик и шут, предпочевший скитания злату,
Принимает сполна беспристрастной судьбы приговор.
О последний приют - дорогую шестую палату -
Тихо плещет волна в акватории ялтинских гор.
4. Драма на охоте
5. Aux origines du mensonge
Saisissent un détail, le rendent essentiel.
6. Эрнест
Домик в горах.
Под прицелом - чужая жизнь.
Ветер притих, словно саван кумиру шьёт…
Хмурый красавец-мужчина, остановись!
Не превращайся в мишень, опусти ружье!
Помнишь: «Прощай, оружие!», помнишь, друг?
Что за проклятье? Похоже, семейный рок?
Кларенс, отец твой, попавший в подобный круг,
Так же затвор передёрнув, спустил курок…
Не понимаю, как я оказалась здесь…
Пахнет физалисом, сыростью и тоской.
Да, он на грани. Но он еще жив, он – есть!
Остановись же, мгновенье его, постой!
Время, ну что тебе стоит, вернись назад!
Ты же сегодня свободно, как блудный пёс!
Вспомни же, как отражалось в его глазах
Всё, что влекло, что манило его всерьёз:
Море и скалы, прибрежный сосновый лес…
Запах свободы, как женщины запах, мил.
Камни ласкает волна и зовет: «Эрнест…»
Он еще молод и полон любви и сил.
Он еще - гордость друзей и гроза врагов,
Крепок, здоров и совсем не считает дни.
Где-то вдали, за оградой скалистых гор,
Колокол в сумраке не по нему звонит…
Время безжалостно…
Не отвести беду:
Ластится кошкой и жмётся к его ногам.
С места не тронуться… просто стою и жду,
Как захлестнет неподатливый ураган
Хрупкую жизнь, безнадёжно рассыплет в прах.
Как на рассвете заплачут о нем друзья.
Как растеряется в домике, там, в горах,
Что-то такое, о чем позабыть нельзя…
7. О чудесах
Вот пуля пролетела - и ага.
А может, и не пуля вовсе это,
А ступа с чертом лысым, что Яга
Соседу одолжила до рассвета.
Однако - не до шуток и чудес.
Какой там дуб, и цепь, и кот, и леший!
У Черной речки вздрогнул редкий лес,
И секундант осел на снег, опешив.
И все. Уже поэта не спасти.
Летят домой в санях дурные вести.
Когда дуэли в моде и в чести,
Поэт всегда в невольниках у чести.
Проходит день в лечебной суете,
За ним второй – и вот остыло тело.
На набережной чижики и те
Смекнули, что страна осиротела.
Не будет новых сказок и поэм.
Утраты боль играет мозгом костным.
Часы остановились насовсем
И навсегда - в прямом и переносном.
Словесный гений умер. Но – не весь!
Хотя б один читатель жив покуда,
Живет и «наше все» - сейчас и здесь.
Оно таки случилось, это чудо.
***
Вольный перевод
A propos des miracles
Voilà une balle a volé – ce fût la fin.
Mais me vint aussitôt une autre image folle -
Du royaume des morts, Baba Yaga soudain,
Rame de son pilon dans son mortier qui vole.
Mais de contes et merveilles, il n'est question.
Plus de chaîne d’or, esprit des forêts ou chêne…
A la rivière, la forêt trembla d'un bond.
Dans la neige s'assit le témoin, hors d'haleine.
Il est trop tard pour sauver le poète – il meurt.
Et le traîneau traîne à la maison la nouvelle.
Du goût pour les duels et le sens de l'honneur,
Le poète est esclave et la proie éternelle.
Les médecins passent un jour à s’agiter.
Mais le corps est froid à la fin de deux journées.
Même les oiseaux auraient compris et pleuré -
La patrie était orpheline et esseulée.
Plus de nouveaux poèmes, ni de beaux romans.
Dans le sang, la douleur de la perte se glisse.
Les horloges s'arrêtent, plus de mouvement,
Au sens propre ou figuré, sévit le supplice.
Du verbe, le génie est mort – quelle illusion !
Ceux qui lisent ses pages, le gardent en vie,
« Notre Tout » vivra toujours de ses citations.
Le miracle a eu lieu, suivant la prophétie.
8. Надпись
9. Затишье после бури
10. Облом
Мы с другом Женькой сегодня ночью
Нашли такое, что между прочим
Не всем доступно, а только очень
Хорошим людям. Таким, как мы.
Она пылится в пустом подвале,
В том самом, где мы заночевали,
И кто-то знает о ней едва ли.
Но мы-то с другом - круты умы!
Стоит машина. Да-да, машина.
Ее программа непогрешима.
На ней движение совершим мы
В любую эру - любой каприз.
Нажмем на кнопку, решив податься
В эпоху позднего декаданса.
Хотя там тоже свои нюансы:
Упадок, кризис и нигилизм…
Зато там были такие крали,
Что просто «облико аморале»,
Они ругали бы нас едва ли,
Не то что жёны, итти их мать!
Мы б с ними что-нибудь сотворили,
Ну, что-то там, в декаданском стиле…
Сейчас машину протрем от пыли
И будем кнопочки нажимать.
Да не успели…Эх, Женька, жалко!
Заходит Нинка, за нею - Галка.
У Нинки – палка, у Галки – скалка –
По наши души пришел десант.
Не светит нам декаданс, похоже…
Хоть я не промах, и Женька – тоже:
Нам не впервой получать по роже,
Но это всё же – не вариант.
А Нинка с Галкой, что амазонки:
И глаз намётан, и голос звонкий.
Они у нас – еще те девчонки,
Ругаться с ними – не хватит зла.
Пойдем домой, что еще осталось?
Машина времени…глупость, шалость.
А если б все же она сломалась
И фиг бы знает куда свезла?
К примеру, в эру палеозоя
(Там динозавры и всё такое),
Иль занесла бы в ковчег "у Ноя",
Где только твари скулят вокруг.
Свобода тоже там под вопросом.
Ну что ж, бывает… не вешай носа.
Не бойся, Женька, авось прорвемся!
Есть у меня там, в заначке, друг…
11. Замкнутый круг
12. Lutte des temps. Récit d'un chauffeur
Inspiré du Guépard de Lampedusa
Il s'étonne de son reflet dans le miroir -
Cet inconnu sans aucun sourire, ni force -
D’un linge resté trop longtemps sur l'étendoir,
Ses cheveux ont pris la couleur, comme son torse.
Ses mouvements fatigués sont plein de terreur.
Et son coeur noble se console de sagesse.
Mais sous la menace de ce temps sans longueur,
Il m'implore de pouvoir revoir sa jeunesse.
Et cet autre, c’est son neveu au front sans rides,
Qui mord cette vie en pomme s'offrant à lui.
Ses yeux scintillent de mille passions torrides,
Et son cœur souffre de devoir dormir la nuit.
Les fleurs s'alignent pour honorer ses victoires,
Et sa fatigue ne fait jamais aucun bruit.
Me priant sans fin de le mener à ses gloires,
Il veut tout et ne rien changer, trompant l'ennui.
Et les regardant, je comprends ces âmes nues.
Leur indécence plus grande qu'un corps livré,
S'étonne qu'un pauvre insignifiant l'ait perçue -
Les riches ne prêtent jamais leurs qualités.
Prisonnier de mon présent, je brade l'histoire.
Je les emmène tous où vont leurs sentiments.
Je ne suis que le chauffeur humble et provisoire
De cette machine à voyager dans le temps.
Тени Ветра некогда критику разводить, она отстирывает пятна в "Мнимом счастье"потому ее замещать будет Княгиня Орехова)) Кстати, хотела тут страничку завести для критики, но что-то пошло не так... Вроде и зарегилась, но то ли пароль забыла, то ли не зарегилась по ходу, но попасть на страницу так и не смогла. Короче, ладно... Теперь по делу)
3, 5 и 12 работы оценивать не буду, и голосовать за них тоже. Объясню почему. Конкурс, конечно, может и для инопланетян допустим, но как мне оценить то, в чём я ни бум-бум?))) Как говорится, не по-русски это как-то)) Разумеется, я виновата, что не владею испанским, французским, парагвайским и иже с ними. Да, мне могут возразить - но ведь есть перевод! На что отвечаю - был бы конкурс переводов, тада другое дело!)) Но и тут мне могут возразить - а ведь работы 2, 4 и 7 тоже переводы! Агась, отвечаю, только там переводят с русского на иностранный, чувствуете разницу? Один чел написал по-русски, на конкурс, а другой уж чо там напереводил - дело десятое. В этой паре я оцениваю того, кто мне понятен. Хотя это может быть один и тот же человек, не исключено)))
Итак, угадать половину работ я могу одним взмахом своего хвоста - все вышеуказанные работы принадлежат паре SdN и НБС (хотя может и одному НБСу, если у Азачема ник изменился). А по ходу бум разбираться чьему перу принадлежит вторая половина работ))
В целом, при беглом просмотре мне все понра. Но нужно же кого-то выбрать, а значит кому-то другому орехов отсыпать))) Посему, начали!)
(ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ,,,)))
ПРОДОЛЖЕНИЕ...))
1. Двухсотлетний человек.
Как говорит Граф, душевно)) Удивило использование буковки "ё". На себя бы подумала, чесслово (если не шифруюсь, разумеется))) В целом много и ... ни о чём. Сюжета как такового я не увидела. Ну, стоит мужик типа "андроид", рвёт на себе волосы, что всё не то и всё не так... "Целостность искусственных пластин, которые прочнее сухожилий" - весьма сомнительный образ. Пластины обычно вместо костей ставятся, да и сравнивать их прочность было бы логичнее с теми же костями. Кроме того "искусственных пластин" вызывает вопрос - а есть натуральные? ;) Потому само слово "искусственных" - явная втычка. Нелепо-оправдательная чушь вполне оправдывает бессвязность мыслей ЛГ. Хотя сам по себе образ "пейзаж, прошитый иглами высоток" мне очень понравился!
Почему именно невесты похожи на кобыл? Тоисть, пока девушка не невеста, она похожа на человека?))
ОКОНЧАНИЕ)
7. О чуде
Хорошее посвящение АСу))) Два момента: 1. "Утраты боль играет мозгом костным" две инверсии в одной строке из 5 слов - не оправдывает того, что надо попасть в ритм и размер. 2. Слабый финал.
1 орех.
8. Надпись
В отличие от "чёрти чего и сбоку бантика" в "Драме на охоте" этот "черти что и сбоку бантик" имеет связность, логику и смысл))) Однако, то ли покакавший в кустах рассказчик под маской М.А. Булгакова, то ли вообще сомнительные кусты во дворце ирода великого (помню был сад, но там росли кипарисы и пальмы, а ещё был фонтан, да) помешали поверить в то, что кто-то наблюдал за Пилатом и Иешуа, а не просто треплется ради красного словца.
Впрочем, написано достаточно технично. И хотя мне не легло стихо и юмора там с гулькин нос))) но справедливости ради 2 ореха дам.
Скорее всего опять НБС расстарался))
9. Затишье после бури
Если ветер упал резко (стих), то кто тогда ноет? Слабый ветерок навряд ли издаст подобный звук. И тут же - Ной тварей дохлыми в ковчег принёс?;)
"Далеко не ходя по большой и по малой нужде" - это очень важное уточнение! Читателю важно знать, что ожившие твари должны справлять нужду и тем более в ограниченном пространстве судна. Да, зачем далеко ходить? Море всё стерпит.
"И молились они – все, кто мог и решался молиться," - все это кто? Ной с женой, сыновьями и невестками или и зверьё тоже? Слово "решался" здесь вообще ни к месту.
"Усмиряется гнев, и улыбка сменяет оскал," - я не могу предстать скалящегося в гневе Бога.
"Подкопившие сил пассажиры в ударе и в сборе, чтоб на берег сойти..." - ну да... за столько дней в затворённом ковчеге только и остаётся сил подкопить! Тут сохранить хотя бы. А пассажиры в ударе - это нечто!)
3 ореха по доброте душевной) Даже не знаю, кто написал... Ну, пусть будет... НБС)))
10. Облом
Улыбнуло) Написано легко, задорно. Пусть не филигранно, но это не портит стихо. Мелкие фонетические недочёты.
1 орех. Что-то мне подсказывает, что афтар - деффочка))) Свет, опять ты, штоле?)))
11. Замкнутый круг
В первой строфе два тире потерялись и образ "летающей козы" мне не понятен. Собственно, не понятна отметка "300", особенно в связке со свиньёй, отыскавшей грязь) В целом, написано сумбурно, оттого сюжет несколько рассыпается. Ну и концовка подкачала.
3 ореха. Кто написал? Погрешу на Персею для разнообразия)) А то у меня получается, что весь конкурс вытянуло два автора.))) Ой, с СдН-ом три. Так пусть хоть и четвёртый появится на двенадцать работ))
Голосовать буду, где положено. Сами догадайтесь за кого!
Ух, чот устала я)))
Княгиня Орехова
Даа, вот это работка)) По первой части возражений вообще нет, - тоже решила не голосовать за переводы (а проголосовала ещё вчера); во время чтения второй и третьей то кивала согласно, то не соглашалась с автором критики), но в общем и целом работой впечатлена))
Лана, да сколько критиков, столько и мнений!))) Эташ всё субъективно) Но судить - это тяжкий труд, всяко. Лучче самому писать и... править потом))) Причем в последнем слове не так чтоб уж и ударение на второе "о"
А теперь спать!))
Дык и я рассматривала только русский вариант)) Вернее то, что изначально по-русски написано. А смысл наоборот? Мало ли шо написано на иностранном? А вдрух перевод не только ритмом не тудыть, а смыслом?))) Не, ваще для переводов нужон отдельный конкурс. Я так думаю (с) )))
Мимоходом. На мой взгляд, минимум четыре позиции для голосования — многовато. Но раз уж заглянула к вам в гости, то и проголосовала. Удачи моим избранникам!
четыре позиции - это максимум. спасибо за голосование
И вправду. Эт' я лопухнулась. Но пускай уж будет, не отбирать же...
Их Тенистому Орешеству:
Какая прелесть!!!!!!!!!!! Спасибо, Олечка! Утащила себе!
Владей!
Я это... ни в упрек никому, просто пытаюсь жалко оправдаться за свою негражданскую позицию. (( Я вижу - да, вот конкурс, почитай - проголосуй.. Более того, в личку приходят напоминания, что сроки голосования истекают. А у меня тут, как назло, появилось время прочитать. И захотелось проголосовать. Тем более, что я так до сих пор и не ознакомился с новым интерфейсом голосования. (( Ага...
Я прочитал стихи - хммм... Потом почитал замечания Княгини Ореховой. Они (замечания) подтвердили мои ощущения. Впечатление такое, что все стихи написаны двумя авторами. Один из них владеет иностранным(и) языком(ами), второй - или не владеет или не хочет демонстрировать владение. А в остальном - разницы не увидел... Гладко, красиво, но... Общая беда всех стихов этого конкурса - крайне низкая плотность мысли. Это ж не соревнование, кто больше строк зарифмует... ((
Повторяю. Это чисто моё субъективное мнение и моё жалкое оправдание за неголосование на этом конкурсе. Надеюсь, в следующем меня хоть что-то "зацепит"...
а я надеюсь, Кэп, шо в следующем ты хоть что-нибудь напишешь сам:)) типа показать, как надо)))
тем более, следующий как раз стартовал: "Сквозь стекло"))
Князь, вы тоже не обижайтесь, ок?) Это всего лишь наше мнение.
Чуть раньше было два или три конкурса, где участвовало гораздо больше авторов, были разные по стилю стихи... Вы и там не голосовали) Да, по поводу того, что сейчас появилось время почитать, а раньше его, возможно, не было, мы понимаем.
И все же - проще всего обвинять тех, кто принял активное участие в конкурсе и что-то сочинил, в однообразии, сходстве стиля, низкой плотности мысли и т.д. Сложнее - что-то сделать самому)
Поэтому мы тоже ждем, что вы что-нибудь напишете в следующем конкурсе, чтобы он не получился таким же красивым, ровным и техничным, но однообразным и т.д.))
На #15 и #16 сразу.
Повторю
Я это... ни в упрек никому, просто пытаюсь жалко оправдаться за свою негражданскую позицию.
Я никого не обвиняю. Правда! Только констатирую. Да и то - сугубо личное, никому не интересное, восприятие.
А чего-то показать своё - типа, вот как надо?.. Я далёк от мысли, что способен писать реальные стихи. А создавать "белый шум" только для того, чтобы "оно было", чтобы просто поучаствовать... это - не моё. Прошло то время, прошёл тот азарт...
"Будет время - будут песни". А может уже и не будет........
Но вы ж не такие! Вы ж ещё энергичные, вы ж ещё горите!... От вас (уже не от себя) я жду какого-то поэтического прорыва. Не пережёвывания поэтических образов с невнятной целью, а так - чтобы даже мне сразу по башке долбануло - вот оно!.. Вот те строки, которые я ждал много лет!..
Князь, скажу честно - а меня на предыдущих конкурсах многое так долбануло... Например, на насекомых было столько классных, неожиданных, глубоких произведений.
Трудно было там резать шорт. И на этом, на мой взгляд, были такие стихи))
Вот блин))))
Любезному Крафу!
Ваше Сиятельство, постараюсь подробнее объяснить своё мнение по всплывшему вопросу.
В паре, где стихи написаны не по-русски с переводом, читателю, не владеющему языком на котором написан текст, предложено оценить перевод, так? Но, чтобы оценить перевод, мне сперва нужно самой перевести текст оригинала, объективности ради. А вдруг перевод до такой степени вольный, что от первоисточника одни имена собственные остались? ;) Я понимаю, что стихи написаны для конкурса. Но как мне в них узреть технику, оценив красоту рифм, метафор, ритма, наполненность текста образами, если я в языке этом не сведуща? Потому я честно призналась, что оценивать эти стихи не стану, поскольку в них не понимаю, а перевод правильнее было бы оценивать в конкурсе переводов, например. А вот те стихи, где перевод с русского, я с удовольствием оценила)) Не перевод, а первоисточник. Это моё мнение, моя позиция по данному вопросу, которую я озвучила, ни в коем разе не призывая других поступать также.
А нет!)) Эдак я тоже париться не стану, сочинять, если возьму и просто переведу чужой стих. Не, напрягать извилины придётся, конечно, но всяко не сочинять своё, когда материалец уже перед носом))
О произведениях Шекспира я могу кое-что сказать, поскольку мне довелось заниматься переводами некоторых его работ.)) А приводить в пример прозу ваще не корректно, ибо она не требует такого мозгового напряжения, как стихи.
Не понимаю, что вас смутило. Представьте, что я на конкурс прислала стих на арабском, который был бы стократ лучше написанных по-русски. Его скорее всего вообще проигнорировали бы читатели. И мне, кроме самолюбования это ничего бы не дало. Вот и мне показалось, что посылая переводы, пара "НБС and SdN" занимается больше самолюбованием, ибо им написать стихи, не требующие перевода, ничего абсолютно не стоит))) Другими словами, это выпендрёж, пардоньте))
1. А мы, например, считаем, что некоторые наши авторы, пишущие только по-русски, заниматся самолюбованием постоянно, даже когда спят. Вы считаете, что им следует запретить участвовать в конкурсах? *)
2. Автор SdN не может писать по-русски. И что, будем гнать?
3. Насчет "выпендрежа" см п.1. *
Я где-то сказала, что этой паре нужно запретить участие в конкурсах? Или начинаете любимую игру в передёргивание? ;))
Да, вероятно Автор SdN не пишет по-русски. Зашла на её страничку и прочла "Заговор". Вернее перевод)) В оригинале такой нерв чувствуется, что даже через переводчик "гугл" передается (ну, надо же мне было понять в общих чертах, так сказать))) А вот перевод не порадовал. Это не вольный, а свободный перевод. Там от автора только часы(время) остались. Что ещё раз убедило меня в своем мнении. Уж лучше оригинал оценивать, помучившись со словарями. Но не пару) Там где один спасает, другой может утопить)) Впрочем, если НБС напишет в соавторстве на французском - это будет правильнее, нмв. Это я заценила бы))
Остальные вправе поступать по своему усмотрению)) Так что не кипятитесь, Граф)) Я своего мнения никому не навязываю)))
А где мы "кипятимся"?
Мы Вас легонько подковыриваем*)
А насчет мнений - нивапрос. Будем считать, что мы тут ими обменялись.
Приятных Вам выходных. *)
Благодарю, Вашество, взаимно!
Приятных Вам выходных. *)
Благодарю, Вашество, взаимно!
Вот всегда бы так! так приятно ощущать, что находишься в благородном обществе. Это там, где дамы и кавалеры столь изысканы и обходительны... И пусть даже судьбой не дано входить в их круг, но - всё равно - уже сама сопричастность к их кругу греет душу...
Я смотрю, Ваше Темнейшество, Вы тоже не плебей, чай)))
Не поняла, и где результаты?
Итоги будут подведены сегодня вечером.
Я честно пыталась проголлсить вчера, но у меня открываются только первые три спойлера. Первое точно в шорт бы вошло :(
Если что - все конкурсные произведения есть здесь:
http://gp.satrapov.net/content/130718-10444
И на то, чтобы проголосовать, еще есть часа 4)))
Мы проверили - у нас все спойлеры открываются. Возможно, это глюк именно на вашем компе или мобиле.
Если есть желание проголосить - присылайте шорт)
Да вообще фигня в последнее время :((( на любой странице Пристани при том, что, вроде, всё работает, внизу надпись: На сайте произошла непредвиденная ошибка. Пожалуйста, повторите попытку позже.
Админ пообещал все исправить, когда из отпуска вернется) Просил потерпеть))
Исправленному верить, все претензии к Прасковье, которая голосит черт знает когда *)
Итого ... опять
двойкапятерка!Победила известная рецидивистка Светоносова со своим Эрнестом на пару *)
На второй ступеньке пьедестала Персея с своим древним старичком Двухсотлетним человеком и дуэт SdN+НБС c Yalta, 2018.
На третьей - НБС с Затишьем после бури.
А в деталях это выглядит вот так:
Всем участникам процесса уря! А остальным - ай-яй-яй! *)
Награждение чуть позже.
А Светоносова опять
жжотзадает. *)Жгущей Светоносовой - троекратный виват!
Поздравляю усех! Таки УРА, товарищи !!!!
Поздравляю самых лучших путешественников во времени!)))
Света, SdN+НБС, Ира - очень разные и интересные получились стихотворения.
А интересно получилось: оказывается, мой шорт на 100% принадлежит НБС'у. Правда, на три четверти из них — вместе с SdN. Как ни крути, а это уже говорит о многом.
волипоражения не видать!Светлячок, солнце мое! С победой тебя!!! Рада-рада!))) Рада и за Иришу, хоть и закидала ее орехами))) Ну, НБС понятно... постарался за всех! И за себя тож рада - лучшая угадайка конкурса, поскольку больше никто не угадывал! Щас, погодь... я немножко посамолюбуюсь, шоб Графа не разочаровывать;))) Аха, так вот... На конкурс "стеклянный" я пишу... чесное-пречестное))) Время ж исчо есть! Да и из тех работ, что прислали уже разнообразие прорисовывается))
А Эрнест - чудо как хорош!
спасибки, Тенюшик
надо же, как ты угадала (ну, почти))). я довольнаяааа... что ты мне Ирин стиш приписала до кучи))) стиш хорош, хоть ты его и разорешила)))
Над ним бы поработать и был бы очень хорош!)) Выстроить четче сюжет и логическую цепочку.
Я сама в шоке была... думаю, неужели все НБС наваял со Светиком?)))))
да видимо, Ира не успела отшлифовать как следует...пропала в реале.
бывает...
Все участники- победители, и это здорово :))) поздравляю :)
Мне первое не показалось недопиленным. Хотя совершенствовать можно до бесконечности :)))))
Мне тоже первое не кажется недоработанным: на мой взгляд, вполне выверенно и технично.
А вот в "Эрнесте", при всей небанальности идеи, есть споткнувшие меня места, например, ритм: сбой в строке "Помнишь: «Прощай, оружие!», помнишь, друг", 11 слогов вместо 12, и "еще" у меня читаются с ударением на первый слог... и некоторые образы засомневали, поэтому в моем шорте у него не первое место.
Да нет, вроде хватает слогов в этой строчке, Кать... или как это называется? иктов?
нет...ты права, не хватает одного...даже и не подумала)
Там не икты считаются, а именно слоги. Это логаэд))
Свет, просто пересчитай гласные - везде их 12, а в этой строке 11.
ага, одновременно написали)
А мое ухо сразу споткнулось))
Но дело даже не в этих мелочах - местами показались недокрученными образы, хотелось бы что-то более неожиданное вместо "еще молод и полон любви и сил", " заплачут о нем друзья", "безнадёжно рассыплет в прах", " что-то такое, о чем позабыть нельзя " (ну, слишком привычные же фразы) Хотя рядом есть и неожиданные образы, но вот таких немного предсказуемых тоже много.
Согласна с Катей :) причём я даже в шорт не взяла из-за этого. Кстати, где шорты?
Страницы