... зона повышенного творческого риска *)

Беги меня!..

*не планировал перетаскивать на пристань сие "творение", нет, но коль уж без меня перетащили, то размещаю у себя на причале.

Вотще! Ты разомкнула вежды.
Что зришь? Лишь мрак души моей.
Там нет просвета на надежду;
Покоится в ней дух мятежный
И кладезь гибельных страстей.

Беги меня: Не слушай сердца.
Страшись чарующих речей.
Гони вампира - чужеземца;
Влюблённым взглядам иноверца
Не поднимай своих очей.

Не молод я! Повисла вечность
Тяжёлым грузом на плечах.
Я попрошу простить за внешность;
Мне не присуща человечность,
Ведь я вампир, а не монах.

Спустилась ночь на склеп фамильный.
Мерцая в усыпальне в свод,
Над гробом кованным, старинным,
Свой тусклый свет свеча лишь льёт...
(Вампир - из гроба восстаёт)

21.04.2015

 

0
Оценок пока нет
Свидетельство о публикации №: 
5082

бред сивой черепахи *)

0
Оценок пока нет

Тогда уж бред сивого вампира. А под черепахой женский персонаж.

0
Оценок пока нет

как Вам будет угодно *)

0
Оценок пока нет

Вполне допускаю, что в первоначальном варианте оно походит на бред. Потому пересмотрел сие творение и вношу небольшое изменение.

Спустилась ночь на склеп фамильный.
Мерцая в усыпальне в свод,
Над гробом кованным, старинным,
Свой тусклый свет свеча лишь льёт...
(Вампир - из гроба восстаёт)

 

0
Оценок пока нет
Аватар пользователя Марго
Вышедши

А мне вот это понравилось:

Не молод я! Повисла вечность
Тяжёлым грузом на плечах.

Однако Тортила в завершающем аккорде для меня остается совершенно непроясненной, выражение "нет просвета на надежду" надо корректировать непременно, "взглядом поднять очи" нельзя, а "ночь мерцать в усыпальный свод" не может, потому что свод -- это то, что находится внутри сооружения, а не снаружи .

 

 

 

 

0
Оценок пока нет

Тортила - это персонаж. Она пишет Вампиру, да, а он на её письма отвечает. Я не планировал перетаскивать на пристань наши письма, но мой друг без моего ведома перетащил это письмо в обсуждение, потому я его и разместил у себя на причале.

Попрошу извинить, но для того, чтобы понимать мои выражения, нужно хотя бы изредка старорусский читать, промолчу уж про владение языком или обладание хотя бы начальными знаниями старорусского написания. Вы же относите себя к современникам! Отчего вдруг Вы тогда удивляетесь, что моих выражений не понимаете? Не у вас ли, у современников, принято всё устаревшее из языка поганой метлой выметать?

Чтобы понять мои выражения, нужно читать их в целом виде, а не рвать на части.

Первым Вы разорвали - Там нет просвета на надежду; - речь ведётся о душе, буквально выше строкой - там, в душе, во мраке, нет просвета...

Что зришь? Лишь мрак души моей.
Там нет просвета на надежду;
Покоится в ней дух мятежный
И кладезь гибельных страстей.

Вторым Вы не поняли - Влюблённым взглядам иноверца Не поднимай своих очей - это выражение означает - не отвечай взглядами на взгляды иноверца, ни в коем случае, в моём стихе иноверец - вампир. Надеюсь, о вампирах Вам больше известно, нежели о старорусском написании? Иначе говоря, крайне нежелательно смотреть в глаза вампиру. А влюблённому вампиру тем паче!

Третьим Вы исказили по-своему моё выражение - Мерцая в усыпальной в свод, - в этом выражении нужно понимать как - мерцая в свод в усыпальной зале, которая находится в склепе - внутри сооружения, а не снаружи, да, именно там находится усыпальня устаревшее слово в русском, усыпальница в переводе на современный русский, где устанавливается гроб.

Спустилась ночь на склеп фамильный.
Мерцая в усыпальной в свод,
Над гробом кованным, старинным,
Свой тусклый свет свеча лишь льёт...

 

0
Оценок пока нет
Аватар пользователя Марго
Вышедши

О, за последнее прошу прощения: не рассмотрела там точку и решила, что  мерцает ночь [звездами, к примеру], а не свеча. Тогда и вышло бы — снаружи.

Что касается якобы толкования по-старорусски, с этим не соглашусь: пишем сегодня, значит, должно быть написано языком, понятным современнику. Потому и "нет просвета на надежду", и "взглядом не поднимай очей" ничем иным, как искажением русского языка, я назвать не могу. (Ну, или, попросту говоря, корявостью.)

0
Оценок пока нет

"Пишем сегодня, значит, должно быть написано языком, понятным современнику. Потому ничем иным, как искажением русского языка, я назвать не могу. (Ну, или, попросту говоря, корявостью.)"

Вы в праве писать языком приятным и понятным современнику, да, но только не следует называть свой современный язык русским. В нём от исконного русского осталась лишь пыль, всё остальное заимствовано и преобразовано из языков русскому совершенно чужеродных. А вскоре и остатки пыли из языка поганой метлой выметут ваши горячо любимые современники. Но это меня не волнует, ибо я причисляю себя к ценителям всего исконного, а не к разрушителям всего прекрасного и святого.

А за мнение я искренне Вам благодарен, да, не прошли мимо и поделились впечатлением.

 

0
Оценок пока нет

Трудно согласиться с Вами, Граф. Любой, самый великий язык (а русский несомненно таковым является) - это живой организм, подверженный изменениям. Но настаивать на том, что "мелкоскоп" уместнее, чем "микроскоп", по-моему, нелепо. Какое-то тенденции нам могут не нравиться, но это неизбежно в глобальном мире. Даже " наше всё " АС родной язык и культуру основательно офранцузил и тем самым открыл в них  новые грани.

P.S. Латынь - великий язык, а итальянский живее.

 

 

0
Оценок пока нет

Соглашаться со мной совсем необязательно, Виктор, каждый чловек в праве иметь собственное мнение. Я поэтому своего мнения никому не навязываю, Но относительно языков я не был согласен, нет, поэтому попытался просветить на причины своего несогласия.

С обсуждением по поводу языков мы начали здесь, но потом сюда переместились и там продолжили. Лично мне было очень занимательно, да, теперь стало интересно узнать и Ваше отношение к старорусскому.

 

0
Оценок пока нет
randomness